<との韓国語例文>
| ・ | 헉헉거리며 도착했지만 간신히 시간을 맞췄다. |
| 息を切らして到着したが、なんとか間に合った。 | |
| ・ | 많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다. |
| たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。 | |
| ・ | 격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다. |
| 激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。 | |
| ・ | 잘 안 되는 일이 많아서 여러 번 한숨을 지었다. |
| うまくいかないことが多くて、何度もため息をついた。 | |
| ・ | 계속 다리를 꼬고 앉아 있었더니 다리가 저렸다. |
| ずっと足を組んでいたら、足がしびれた。 | |
| ・ | 회의 중에 하품을 하는 것은 실례라고 생각해서 참았다. |
| 会議中にあくびをするのは失礼だと思って、我慢した。 | |
| ・ | 화가 날 때 잠시 모든 걸 멈추고 숨을 고른다. |
| 腹が立つとき、しばらく全てのことを止めて、息を整える。 | |
| ・ | 식사 후에 졸음이 와서 잠시 휴식을 취하기로 했다. |
| 食後に眠気がさして、少し休憩を取ることにした。 | |
| ・ | 오늘은 너무 졸려서 자는 중에 졸음이 와서 깼다. |
| 今日はとても眠くて、寝ているときに眠気がさして目が覚めた。 | |
| ・ | 오랜 시간 운전하면 졸음이 와서 위험하다. |
| 長時間運転していると、眠気がさして危険だ。 | |
| ・ | 이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
| この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 | |
| ・ | 재채기가 날 때는 손으로 입을 가리도록 하세요. |
| くしゃみが出るときは、手で口を覆うようにしましょう。 | |
| ・ | 꽃가루 알레르기로 아침부터 계속 재채기가 나고 있다. |
| 花粉症で、朝からずっとくしゃみが出ている。 | |
| ・ | 재채기가 계속 나와요. |
| くしゃみがずっと出ます。 | |
| ・ | 계속 재채기 나. |
| ずっとくしゃみが出る。 | |
| ・ | 규율을 지키는 것이 우리의 사회를 더 나은 곳으로 만든다. |
| 規律を守ることが、私たちの社会をより良くする。 | |
| ・ | 규율을 지키는 것은 사회에서 살아가는 기본이다. |
| 規律を守ることは、社会で生きる上での基本だ。 | |
| ・ | 규율을 지키지 않으면, 엄격한 처벌이 기다리고 있다. |
| 規律を守らないと、厳しい処罰が待っている。 | |
| ・ | 규율을 지킴으로써 더 나은 환경을 만들 수 있다. |
| 規律を守ることで、より良い環境が作れる。 | |
| ・ | 그는 항상 규율을 지키는 것을 중요하게 생각한다. |
| 彼は常に規律を守ることを大切にしている。 | |
| ・ | 규율을 지키지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
| 規律を守らないと、問題が起きてしまう。 | |
| ・ | 회사에서 일하려면 규율을 지키는 것이 요구된다. |
| 会社で働くためには、規律を守ることが求められる。 | |
| ・ | 학교에서는 규율을 지키는 것이 중요하다. |
| 学校では、規律を守ることが大切です。 | |
| ・ | 계속 반대했지만, 마음이 변했다. |
| ずっと反対していたけれど、心が変わった。 | |
| ・ | 그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다. |
| 彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。 | |
| ・ | 그 영화는 개봉과 동시에 선풍을 일으켰다. |
| その映画は公開と同時に旋風を巻き起こした。 | |
| ・ | 새로운 아티스트가 음악 업계에서 선풍을 일으키고 있다. |
| 新しいアーティストが音楽業界で旋風を巻き起こしている。 | |
| ・ | 그런 텃세를 부리면, 주변 사람들이 당신을 꺼리게 될 거야. |
| そんな態度が大きいと、周りの人があなたを敬遠するよ。 | |
| ・ | 내가 주의를 주자, 그는 눈에 힘을 주며 나를 쳐다보았다. |
| 私が注意すると、彼は睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 그는 내가 실수하면 반드시 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
| 彼は私が間違えると、必ず睨みつけるように目に力を入れる。 | |
| ・ | 그가 눈총을 주면, 뭔가 나쁜 일을 한 것 같은 기분이 든다. |
| 彼が睨みつけてくると、何か悪いことをした気になる。 | |
| ・ | 그 상사는 부하들에게 눈총을 주는 일이 자주 있다. |
| その上司は部下に睨みつけることがよくある。 | |
| ・ | 그녀는 내가 늦게 온 것에 대해 눈총을 주었다. |
| 彼女は私が遅れて来たことに対して、睨みつけてきた。 | |
| ・ | 선생님은 나쁜 행동을 한 학생에게 눈총을 주며 주의를 줬다. |
| 先生は悪いことをした生徒に睨みつけて注意した。 | |
| ・ | 그는 내가 실수했을 때 눈총을 주었다. |
| 彼は私が間違えたとき、睨みつけてきた。 | |
| ・ | 앞만 보고 뛰면, 반드시 좋은 일이 올 것이다. |
| 一生懸命生きれば、必ず良いことが訪れる。 | |
| ・ | 어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 | |
| ・ | 앞만 보고 뛰면, 분명히 성공할 거야. |
| 一生懸命生きれば、きっと成功するよ。 | |
| ・ | 인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| 人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 | |
| ・ | 시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
| 猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 | |
| ・ | 그녀는 시침을 떼고 있지만, 사실 매우 기가 센 사람이다. |
| 彼女は猫をかぶっているが、実はとても気が強い。 | |
| ・ | 호박씨를 까서 관계가 나빠지는 것은 피하고 싶다. |
| 陰口を言うことで関係が悪くなるのは避けたい。 | |
| ・ | 그 아이는 호박씨를 까는 일이 많아서 조심하는 게 좋겠다. |
| あの子は陰口を言うことが多いから、気をつけた方がいい。 | |
| ・ | 그는 겉으로는 어리석은 체하면서도 남 몰래 엉큼한 짓을 한다. |
| 彼は表面では愚かなふりをしながらも、人知れず腹黒いことをする。 | |
| ・ | 목숨이 아까워서 위험한 일에는 손대지 않는다. |
| 命が惜しいから、危険なことには手を出さない。 | |
| ・ | 목숨이 아깝다면, 더 신중하게 행동해야 한다. |
| 命が惜しいと思ったら、もっと慎重に行動しなければならない。 | |
| ・ | 자신의 목숨이 아까워서 무리한 일을 하지 않으려고 한다. |
| 自分の命が惜しくて、無茶なことはしないようにしている。 | |
| ・ | 죽도 아니고 밥도 아닌 준비로는 시합에서 이기기 어렵다. |
| 中途半端な準備では、試合に勝つことは難しい。 | |
| ・ | 이야기 전개가 죽도 아니고 밥도 아니어서 결말이 잘 이해되지 않았다. |
| ストーリーが中途半端で、結末がよくわからなかった。 | |
| ・ | 그는 셈이 밝아서 금방 답을 낼 수 있다. |
| 彼は計算が早くて、すぐに答えを出すことができる。 |
