<ないの韓国語例文>
| ・ | 대학생이 할 일 없다는 게 말이 돼? 공부를 해야지. |
| 大学生がする事ないって信じられない。勉強しなきゃ。 | |
| ・ | 말도 안 되는 소리 하지 마세요. |
| 話にもならないこと言わないでください。 | |
| ・ | 말이 되냐? |
| 話にならない。(話が道理に合うと思う?) | |
| ・ | 이번에는 틀림없다니까. |
| 今回は間違いないってば。 | |
| ・ | 저 고양이, 주인하고 닮지 않았냐? |
| あの猫、飼い主に似ていると思わない? | |
| ・ | 그렇지 않아요. 아직도 모르는 표현이 많은걸요. |
| そんなことないです。まだ知らない表現が多いんですよ。 | |
| ・ | 아내는 애교라고는 요만큼도 없는 여자예요. |
| 妻はほんとに愛嬌なんてこれっぽっちもない女ですよ。 | |
| ・ | 그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
| 彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 | |
| ・ | 남 탓하지 말고 너나 잘해. |
| 他人のせいにしないでお前がしっかりやれ。 | |
| ・ | 너 누나랑 사이가 안 좋아? |
| あんたお姉さんと仲良くないの? | |
| ・ | 그 두 사람은 끊을래야 끊을 수 없는 사이예요. |
| あの二人は切っても切れない仲です。 | |
| ・ | 지금 당장 다이어트를 시작해야 해. |
| 今すぐにダイエットを始めなければならない。 | |
| ・ | 유혹하지 마! 어제부터 나 다이어트 중이야. |
| 誘惑しないで。昨日から私ダイエット中なの。 | |
| ・ | 돈을 모으려면 저축을 해야만 한다. |
| お金を貯めるには貯金をしなければいけない。 | |
| ・ | 인간은 먹어야만 살 수 있다. |
| 人間は食べなきゃ生きられない。 | |
| ・ | 지금 출발해야만 한다. |
| 今出発しなければならない。 | |
| ・ | 요즘 일이 잘 풀리지 않는 것 같다. |
| このごろ物事がうまくいっていないようだ。 | |
| ・ | 일은 다 잘 풀리는데, 연애는 왜 이렇게도 안 풀리는지 모르겠다. |
| 仕事は全て上手く行ってるのに、恋愛はどうしてこんなにも上手くいかないのか分からない。 | |
| ・ | 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
| 彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 근데 그게 다는 아니다. |
| でもそれが全てではない。 | |
| ・ | 왜 그렇게 말을 안 들어. |
| なんでそうやって聞いてくれないの? | |
| ・ | 내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다. |
| 息子は私の言うことを聞こうとしない。 | |
| ・ | 뭐 저런 미친놈이 다 있어! |
| あんなイカレ野郎がいるわけ! | |
| ・ | 그런 무례한 말을 하다니 그는 미친 게 틀림없다. |
| そんな無礼なことを言うなんて、彼はおかしいにちがいない。 | |
| ・ | 마음대로 약속을 정하시면 어떡해요? |
| 勝手に約束を決めると駄目じゃないですか? | |
| ・ | 절대 말하지 말라고 했는데 말하면 어떡해요? |
| 絶対言わないでと言ったのに、言っちゃうとどうするんですか。 | |
| ・ | 술이 약해서 위스키 같은 독한 술은 못 마셔요. |
| 酒が弱いからウィスキーのような強い酒は飲めないですよ。 | |
| ・ | 독한 맘 먹고 이 악물고 해야 돼. |
| 死ぬ覚悟で歯を食いしばらなきゃならないぞ。 | |
| ・ | 지금부터는 독하게 맘먹고 이 악물고 해야 돼. |
| 今からは死ぬ覚悟で歯を食いしばらなきゃならないぞ。 | |
| ・ | 보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
| 見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 | |
| ・ | 걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
| 心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 | |
| ・ | 그녀의 해맑은 몸짓이 좋다. |
| 彼女のあどけない仕草が好きだ。 | |
| ・ | 아이들의 해맑은 표정이 정말 귀엽다. |
| 子供たちのあどけない表情がとてもかわいい。 | |
| ・ | 해맑은 미소를 보는 것만으로 즐겁다. |
| あどけない笑顔を見るだけで楽しい。 | |
| ・ | 그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다. |
| 彼はなぜかちょっと頼りがいのないところがある。 | |
| ・ | 너무 바보처럼 굴지 말고 네 실속도 좀 챙겨. |
| あまりバカみたいに振る舞ないで君の実益も取りなよ。 | |
| ・ | 뭘 몰라도 한참 모르네. |
| 何もわからないにも程があるね。 | |
| ・ | 너나 나나 돈이 전혀 없잖아. |
| 君も私もお金が全くないじゃない。 | |
| ・ | 너는 눈이 삐어서 사람 볼 줄 몰라. |
| 君は目がおかしいから人の見方がわからないんだよ。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 내가 지각을 하든 말든 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
| 私が遅刻するがしないが気にしないで自分のする事して。 | |
| ・ | 어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
| どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 | |
| ・ | 요령 피우지 말고 공부 열심히 해라. |
| 手を抜かないで勉強熱心にしなさい。 | |
| ・ | 요령 피우지 말고 일 열심히 하세요. |
| 手を抜かないで、仕事頑張ってください。 | |
| ・ | 남편은 별것 아닌 일에도 크게 화를 내며 성질부렸다. |
| 夫はなんでもないことにも激怒し怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 할 일이 많은데, 내가 지금 잠이 오게 생겼어!? |
| やることが多いのに、俺今寝てる場合じゃない。 | |
| ・ | 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요. |
| 心配しないで。自分でちゃんとするから。 | |
| ・ | 내가 알아서 할 테니까 신경 쓰지 마. |
| 私が自らやるから、気にしないで。 | |
| ・ | 더 이상 말 안 할 테니까 알아서 해. |
| これ以上言わないから自分でしかりやりなさい。 | |
| ・ | 차가 없어 꼼짝 못 하게 되었다. |
| 車がなくて身動きができない。 |
