<ないの韓国語例文>
| ・ | 이러한 반감은 동맹 체계에 상당한 균열을 가져올 수 있다. |
| このような反感は、同盟体制にかなりの亀裂をもたらしかねない。 | |
| ・ | 너무 심해서 잠자코 지나칠 수가 없다. |
| あまりにひどいので、黙って見過ごすことが出来ない。 | |
| ・ | 논문의 채점 기준을 모르겠다. |
| 論文の採点基準がわからない。 | |
| ・ | 누가 뭐라고 해도 나는 찬성하지 않아. |
| だれが何と言っても僕は賛成しない。 | |
| ・ | 빨리 안 가면, 막차 놓쳐요. |
| 早くいかないと終電に乗り遅れちゃいますよ。 | |
| ・ | 아무리 바쁘기로서니 당신 생일은 잊었겠어요? |
| どんなに忙しくてもあなたの人生を失ったのではないですか? | |
| ・ | 아무리 화가 나기로서니 아이를 그렇게 몰아 세우면 되겠습니까! |
| いくら怒っても、子どもをそんなに激しく責め立ててはだめじゃないですか。 | |
| ・ | 돈이 좀 없기로서니 사람을 그렇게 무시하는 게 말이 됩니까? |
| お金がないからって人をそのように無視するのはとんでもないですよ。 | |
| ・ | 돈이 없기로서니 그리도 나를 무시할 수 있어. |
| お金がないからといってそんなに私を無視していいのか。 | |
| ・ | 열심히 공부했다 한들 대학에는 못 간다. |
| 熱心に勉強したところで、大学にはいけない。 | |
| ・ | 과일을 썩혀서 버릴지언정 그 가격에는 팔지 못하겠습니다. |
| 果物を腐らせて捨ててもその値段では売れないです。 | |
| ・ | 그녀는 나이는 어릴지언정 생각이 깊은 젊은이다. |
| 彼女は年は若いかもしれないが、分別のある若者だ。 | |
| ・ | 노래는 못 부를지언정 듣기는 좋아해요. |
| 歌は歌えないけれど聞くのは好きです。 | |
| ・ | 이 신이 클지언정 작지는 않다. |
| この靴が大きいことはあっても小さくはない。 | |
| ・ | 눈꼴시어 못 보겠다. |
| 目障りで見ていられない。 | |
| ・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
| たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 | |
| ・ | 높은 나무가 눈에 거슬려 탑이 보이지 않는다. |
| 高い木が目障りで塔が見えない。 | |
| ・ | 제발 때리지 마세요. |
| どうか殴らないで下さい! | |
| ・ | 쓰레기를 버리기 전에 중요한 것이 있는지 확인하십시오. . |
| ゴミを捨てる前に、中に重要なものがないか確認してください。 | |
| ・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
| 彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
| ・ | 알람이 울리지 않는 바람에 회사에 지각했어요. |
| アラムが鳴らないせいで会社に遅刻しました。 | |
| ・ | 그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요. |
| 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| ・ | 아무데도 안 간다니까요. |
| どこへも行かないってば。 | |
| ・ | 그 공사는 엄두도 못 낼 정도로 많은 돈이 든다. |
| その工事は思いもよらないほどたくさんのお金がかかる。 | |
| ・ | 새로운 건 엄두도 못 낼 상황입니다. |
| 新しいのは考えも付かない状況です。 | |
| ・ | 그 계획은 엄두도 못 낼 정도로 많은 돈이 들어요. |
| その計画は思いもよらないほどたくさんのお金がかかります。 | |
| ・ | 손을 쓸 엄두도 못 내다. |
| 手も足もでない。 | |
| ・ | 할 일이 너무 많아서 시작할 엄두를 못 내겠어. |
| しなければならない事が多すぎて手をつける気になれない。 | |
| ・ | 어렵고 힘들지만 주저앉거나 쓰러지지 않겠다. |
| 厳しくつらいけれど座り込んだり倒れたりしない。 | |
| ・ | 웃는 낯에 침 못뱉는다. |
| 笑う人の顔にはつばは吐けない。 | |
| ・ | 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
| 雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
| ・ | 연휴에 돈이 필요할지도 모르겠다 싶어서 은행에 갔다 왔어요. |
| 連休にお金が必要かもしれないと思って、銀行に行って来ました。 | |
| ・ | 삶이란 혼자 사는 것이 아닙니다. |
| 人生とは一人で生きるものではないのです。 | |
| ・ | 신원을 알 수 없는 가출 소년이다. |
| 身元を分からない家出少年だ。 | |
| ・ | 남을 먼저 생각하는 어엿한 어린이로 자라나야 합니다. |
| 他人を先に考える堂々とした子どもに育たなければないないのです。 | |
| ・ | 철없이 굴지 말고 조용히 있어! |
| 分別のない行動をせずに静かにしていろ。 | |
| ・ | 철없는 아이들 말에 신경 쓸 필요 없습니다. |
| 分別がない子供たちの言う事を、気にする必要はありません。 | |
| ・ | 밤에도 잠을 이루지 못한다. |
| 夜も眠れない。 | |
| ・ | 그녀는 잠 못 이루는 밤을 보냈다. |
| 彼女は眠れない夜を過ごした。 | |
| ・ | 우리는 인구는 계속 늘어야 하고 경제는 계속 커져야 한다는 관념에 사로잡혀 산다. |
| 私たちは人口が継続して伸びなければならないと経済は継続して大きくならなければならないと観念にとらわれてきた。 | |
| ・ | 못마땅한 얼굴이었다. |
| 納得がいかない顔つきだった。 | |
| ・ | 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
| 彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 | |
| ・ | 못마땅한 얼굴을 하다. |
| 気に食わない顔する。 | |
| ・ | 현명한 자는 무조건 열심히 하지 않습니다 . |
| 賢明な者は無条件に一生懸命しない。 | |
| ・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
| してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
| ・ | 귓가에 맴돌다. |
| 頭から離れない。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해야 합니다. |
| 自分の事は自分でしないといけません。 | |
| ・ | 한 시간이 지나도 오지 않기에 나 혼자 갔다. |
| 一時間が過ぎても来ないので私一人で行った。 | |
| ・ | 몸이 뻐근해서 죽겠다. |
| 体がだるくてしょうがない。 | |
| ・ | 언니는 눈이 높아서 눈에 드는 남자가 없대요. |
| お姉ちゃんはお目が高くて気にいった男性がいないんだって。 |
