<ないの韓国語例文>
| ・ | 회의록이 없으면 나중에 오해가 생길 수 있습니다. |
| 会議録がないと後で誤解が生じることがあります。 | |
| ・ | 위법한 압수 수색으로 얻은 증거는 인정되지 않는다. |
| 違法な家宅捜査で得られた証拠は認められない。 | |
| ・ | 공소장이 없으면 형사재판이 시작되지 않는다. |
| 公訴状がなければ刑事裁判は始まらない。 | |
| ・ | 한숨지어도 아무것도 달라지지 않는다. |
| ため息をついても何も変わらない。 | |
| ・ | 불행하다고 한숨짓지 마 ! |
| 不幸だとかためいきをつかないで。 | |
| ・ | 저격수는 오랜 시간 표적을 조준했다. |
| スナイパーは長時間標的を狙っていた。 | |
| ・ | 조준을 잘못하면 명중하지 않는다. |
| 狙いを誤ると命中しない。 | |
| ・ | 모욕죄는 사실을 적시하지 않고 공공연히 사람을 모욕하는 범죄다. |
| 侮辱罪は、事実を摘示しないで、公然と人を侮辱する犯罪である。 | |
| ・ | 이제 인정할 수밖에 없는 빼박 상황이야. |
| もう認めるしかない状況だ。 | |
| ・ | 더 이상 변명 못 해, 빼박이야. |
| これ以上言い訳はできない。 | |
| ・ | 사진 보면 빼박이야. |
| 写真を見ればもう否定できない。 | |
| ・ | 이건 빼박 증거야. |
| これは言い逃れできない証拠だ。 | |
| ・ | 모르는 사람에게 째려봐서 놀랐다. |
| 知らない人ににらまれて驚いた。 | |
| ・ | 사랑이 모자란 가정도 있어요. |
| 愛情が足りない家庭もあります。 | |
| ・ | 실력이 좀 모자라요. |
| 実力が少し足りない。 | |
| ・ | 재료가 조금 모자라요. |
| 材料が少し足りない。 | |
| ・ | 시간이 모자라요. |
| 時間が足りないです。 | |
| ・ | 인간은 다 모자란 존재이기 때문에 서로서로 기대고 살아야 한다. |
| 人間は、皆足りない存在だから、 お互いに寄りかかりあいながら生きなければならない。 | |
| ・ | 넘칠 때가 있으면 머지않아 모자랄 때도 오기 마련입니다. |
| あふれるときがあれば、遠からず足りない時も来るものです。 | |
| ・ | 하루 24시간이 모자랄 정도로 바쁘다. |
| 一日24時間では足りないほど忙しい。 | |
| ・ | 대역죄는 현대에는 거의 쓰이지 않는 단어입니다. |
| 大逆罪は現代ではほとんど使われない言葉です。 | |
| ・ | 면직 처분에 납득할 수 없다. |
| 免職処分に納得できない。 | |
| ・ | 위해를 가하지 마세요. |
| 危害を加えないでください。 | |
| ・ | 담배 꽁초를 길에 버리지 마세요. |
| タバコの吸い殻を道に捨てないでください。 | |
| ・ | 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다. |
| 吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。 | |
| ・ | 복권에 당첨된다고? 택도 없다. |
| 宝くじが当たるなんて話にならない。 | |
| ・ | 그렇게 쉽게 할 수 있다고? 택도 없다. |
| そんな簡単にできるはずがない。 | |
| ・ | 그 가격에 살 수 있다고? 택도 없다. |
| その値段で買えるわけがない。 | |
| ・ | 내가 그와 결혼한다고? 택도 없다. |
| 私が彼と結婚するなんてとんでもない。 | |
| ・ | 네가 우승한다고? 택도 없어. |
| 君が優勝するなんてありえないよ。 | |
| ・ | 그런 이야기는 택도 없어. |
| そんな話は全く話にならない。 | |
| ・ | 그 정도 노력으로는 택도 없어. |
| 努力が全然足りないよ。 | |
| ・ | 택도 없지. |
| 全然足りないよ。 | |
| ・ | 특기라 할만한 게 없는 것 같네요. |
| 特技と言えるものはないんですよね。 | |
| ・ | 체포 영장이 없으면 구속 할 수 없다. |
| 勾留状がなければ、身柄を拘束できない。 | |
| ・ | 증거 인멸 우려가 없어서 불구속 입건되었다. |
| 証拠隠滅の恐れがないため、書類送検された。 | |
| ・ | 사건의 중대성에 따라 불구속 기소되지 않을 수도 있습니다. |
| 事件の重大さによっては在宅起訴されないこともあります。 | |
| ・ | 선생님이 숙제 안 한 학생을 닦달했다. |
| 先生が宿題を出さない学生をきつく責めた。 | |
| ・ | 그렇게 심하게 닦달하니까 저런 사태가 벌어진 거야. |
| そうやってひどく責め立てるからあのざまになったんじゃないのか。 | |
| ・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
| 私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
| ・ | 그들의 만남은 뻘쯤해서 서로 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
| 彼らの出会いはぎこちないもので、お互いに何を話すべきかわからなかった。 | |
| ・ | 대화가 끊기자 이들 사이에 뻘쯤한 침묵이 퍼졌다. |
| 会話が途切れると、彼らの間にぎこちない沈黙が広がった。 | |
| ・ | 도시 생활은 정말 팍팍해요. |
| 都会の生活は本当に潤いがない。 | |
| ・ | 대화에 껴들지 마세요. |
| 会話に割り込まないでください。 | |
| ・ | 맛보기만 하지 말고 더 먹으세요. |
| 味見だけで満足しないでください。 | |
| ・ | 그는 머리숱이 적어요. |
| 彼は髪の毛の量が少ないです。 | |
| ・ | 머리숱이 적다. |
| 髪が薄い。(髪の毛が少ない) | |
| ・ | 제정신이 아니어서 아무것도 기억이 안 나. |
| 正気を失っていたから、何も覚えていない。 | |
| ・ | 제정신이라면 그런 일은 하지 않는다. |
| 正気であれば、そんなことはしない。 | |
| ・ | 제정신이 아니야. |
| 正気じゃないよ。 |
