<ないの韓国語例文>
| ・ | 그런 말로 사람을 폄훼하는 건 좋지 않다. |
| そんな言葉で人を貶めるのはよくない。 | |
| ・ | 타인의 가치를 폄훼할 수는 없다. |
| 他人の価値を貶めることはできない。 | |
| ・ | 이 문제는 영순위로 대응해야 한다. |
| この問題は最優先順位で対応しなければならない。 | |
| ・ | 그런 일을 당하면 분기탱천할 수밖에 없다. |
| そんなことをされたら、怒り心頭になるのも無理はない。 | |
| ・ | 그 사건 이후로 회사가 뒤숭숭하다. |
| あの事件以降、会社が落ち着かない。 | |
| ・ | 마음이 뒤숭숭하고 어수선하다. |
| 心がざわついて落ち着かない。 | |
| ・ | 마음이 뒤숭숭해서 안절부절못하다. |
| 気持ちがそわそわして落ち着かない。 | |
| ・ | 아침부터 뒤숭숭해서 일이 손에 잡히지 않는다. |
| 朝からそわそわしてしまって、仕事が手につかない。 | |
| ・ | 마음이 뒤숭숭하다. |
| 気持ちが落ち着かない。 | |
| ・ | 그의 설명은 현실과 부합되지 않는다. |
| 彼の説明は現実と合っていない。 | |
| ・ | 그의 말은 사실과 부합하지 않는다. |
| 彼の言葉は事実と一致しない。 | |
| ・ | 방위비를 효율적으로 관리해야 한다. |
| 防衛費を効率的に管理しなければならない。 | |
| ・ | 군축 협정이 발효되면, 각국은 무기를 감축해야 한다. |
| 軍縮協定が発効すれば、各国は武器を削減しなければならない。 | |
| ・ | 상왕의 뜻을 따르지 않는 자들은 큰 대가를 치렀다. |
| 上王の意志に従わない者たちは大きな代償を払った。 | |
| ・ | 전하, 지금은 매우 중요한 결정을 내려야 할 때입니다. |
| 殿下、今は非常に重要な決定を下さなければならない時です。 | |
| ・ | 광개토대왕에 관한 사료는 그다지 많지 않다. |
| 広開土大王に関する史料はあまり多くない。 | |
| ・ | 근거지가 확실하지 않으면 사업이 성공하기 어렵습니다. |
| 拠点がしっかりしていないと、事業が成功するのは難しいです。 | |
| ・ | 해일이 발생하면 고지대를 향해 도망가야 합니다. |
| 津波が発生したら高台に向かって逃げないといけません。 | |
| ・ | 저 고지대는 화산 활동이 활발한 일대로 식물도 거의 생육하지 않는다. |
| あの高地は火山活動が活発な一帯で植物もほとんど生育しない。 | |
| ・ | 단층집은 땅이 넓어야 지을 수 있어요. |
| 平屋は土地が広くないと建てられません。 | |
| ・ | 단층집은 계단이 없어서 편해요. |
| 平屋は階段がないので楽です。 | |
| ・ | 이제, 멍청이라고 하지 마. |
| もう、バカって言わないで。 | |
| ・ | 이렇게 간단한 문제도 풀지 못하다니, 멍청이네. |
| こんな簡単な問題を解けないなんて、間抜けだな。 | |
| ・ | 셋방살이가 쉽지 않네요. |
| 間借り生活は簡単ではないですね。 | |
| ・ | 일조권 위해 건물의 높이를 제한해야 한다. |
| 日照権のために建物の高さを制限しなければならない。 | |
| ・ | 후예를 위해 환경을 보호해야 한다. |
| 後の世代のために環境を守らなければならない。 | |
| ・ | 초장에 계획을 잘 세워야 한다. |
| 最初に計画をしっかり立てなければならない。 | |
| ・ | 대통령은 오전에 밖으로 나가지 않은 채 관저에 머물렀다. |
| 大統領は午前中外に出ないまま、ずっと官邸にとどまっていた。 | |
| ・ | 이 분야의 연구 논문은 아직 적어요. |
| この分野の研究論文はまだ少ないです。 | |
| ・ | 그는 둔감해서 농담이 통하지 않을 때가 있다. |
| 彼は鈍感なので、冗談が通じないことがある。 | |
| ・ | 둔감하다고 말해도, 신경 쓰지 않기로 했다. |
| 鈍感だと言われても、気にしないことにしている。 | |
| ・ | 그녀는 둔감해서 내 마음을 눈치채지 못한다. |
| 彼女は鈍感だから、私の気持ちに気づかない。 | |
| ・ | 그는 둔감해서 모두의 기분을 이해하지 못한다. |
| 彼は鈍感で、みんなの気持ちを理解しない。 | |
| ・ | 마당에 울타리를 처서 개가 도망가지 않도록 했어요. |
| 庭に柵を巡らして、犬が逃げないようにしました。 | |
| ・ | 의로운 사람은 상대의 신뢰를 배반하지 않는다. |
| 義理堅い人は、相手の信頼を裏切らない。 | |
| ・ | 그런 일을 하기 위해 작당하다니, 믿을 수 없다. |
| あんなことをするために党を組むなんて、信じられない。 | |
| ・ | 나쁜 의도로 작당하는 것은 용납되지 않는다. |
| 悪い意図で党を組むのは許されない。 | |
| ・ | 결혼하고 새댁이 되면, 많은 것을 배워야 한다. |
| 結婚して新妻になると、たくさんのことを学ばなければならない。 | |
| ・ | 새댁은 아직 익숙하지 않은 것 같다. |
| 新妻はまだ慣れていないようだ。 | |
| ・ | 상법을 이해하지 못하면 기업 거래에서 문제가 발생할 가능성이 있다. |
| 商法を理解していないと、企業の取引で問題が起きる可能性がある。 | |
| ・ | 본체만체하는 건 쉽지만, 옳지 않다. |
| 見て見ぬふりをするのは簡単だが、正しくはない。 | |
| ・ | 그 문제를 본체만체하지 마. |
| その問題を見て見ぬふりしないで。 | |
| ・ | 일사부재리 원칙에 따라, 이 문제를 다시 이야기하는 일은 없다. |
| 一事不再理の原則に従い、この問題を再び話すことはない。 | |
| ・ | 일사부재리라는 규칙이 있기 때문에, 재심은 이루어지지 않는다. |
| 一事不再理という規則があるため、再審は行われない。 | |
| ・ | 이미 결정된 일에 대해서는 일사부재리를 적용해야 한다. |
| すでに決定されたことに対しては、一事不再理を適用しなければならない。 | |
| ・ | 일사부재리 원칙을 어길 수 없다. |
| 一事不再理の原則を破ることはできない。 | |
| ・ | 싸움질을 할 때가 아니야, 더 중요한 일이 있어. |
| ケンカしている場合ではないよ、もっと大事なことがある。 | |
| ・ | 그 사수는 멀리서도 과녁을 놓치지 않는다. |
| その射手は、遠くからでも的を外さない。 | |
| ・ | 강철 같은 의지를 가진 그는 어려움에도 지지 않는다. |
| 鋼鉄のような意志を持つ彼は、困難にも負けない。 | |
| ・ | 그런 꼬락서니로는 밖에 나갈 수 없어. |
| そんな格好では外に出られないよ。 |
