<なんての韓国語例文>
| ・ | 그런 말을 하다니 믿어지지 않네요. |
| そんなことを言うなんて信じられませんね。 | |
| ・ | 세상에 그런 일이 있다니. |
| この世にそんなことがあるなんて。 | |
| ・ | 니가 시험에 떨어졌다니 어찌 된 거야? |
| 君が試験に落ちたなんて,どういうことなんだ。 | |
| ・ | 주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요. |
| 注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。 | |
| ・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
| こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
| ・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
| 急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
| ・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
| 他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
| ・ | 돈도 없는 주제에 고기를 주문하다니.. |
| お金もないくせに肉を頼むなんて.. | |
| ・ | 복권에 당첨되다니, 마치 꿈만 같다. |
| 宝くじが当たるなんて、まるで夢のようだ。 | |
| ・ | 그 미인이 만나자니 꿈만 같아요. |
| その美人が会おうだなんて夢のようです。 | |
| ・ | 이런 일까지 해 주다니 감격스럽다. |
| こんなことまでしてくれるなんて感激だ。 | |
| ・ | 육아는 여간 힘든 일이 아니다. |
| 育児は大変だなんてもんではない。 | |
| ・ | 여간 바쁘지 않다. |
| 忙しいなんてものじゃない。 | |
| ・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
| 物価が上がったなんてものではない。 | |
| ・ | 뭐라고 할까...좀처럼 적절한 단어가 떠오르지 않네요. |
| なんて言うか…なかなか言葉が見つからないんです。 | |
| ・ | 5개국어를 하다니 도저히 가능하지 않아. |
| 5ヶ国語を話すなんて、とうていできることじゃない。 | |
| ・ | 저희 아이를 예뻐해 주신다니 사돈께 감사 드릴 뿐입니다. |
| 私たちの子どもを可愛がってくださるなんて、姻戚に感謝を申し上げるだけです。 | |
| ・ | 그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
| 彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 | |
| ・ | 그 자식이 합격했다니 기절초풍했다. |
| あいつが合格したなんて、びっくり仰天した。 | |
| ・ | 이렇게 가게를 닫다니 허망할 따름이네요. |
| このように店をたたむなんてむなしいとしか言いようがないですよ。 | |
| ・ | 한창 행복할 시기에 기러기 아빠라니 많이 힘들겠네. |
| 一番幸せ盛りの時に家族と離れて雁のお父さんなんて大変だわね。 | |
| ・ | 저런 착한 사람을 범인 취급하다니. |
| あんないい人を犯人扱いするなんて。 | |
| ・ | 맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
| なんてことだ。どうしてこうなった? | |
| ・ | 인생이란 다 그런 거야. |
| 人生なんてそんなもんだよ。 | |
| ・ | 그런 무책임한 말이 어디 있어. |
| そんな無責任な言葉をいうなんて。 | |
| ・ | 이렇게 빨리 점장이 되다니 꿈에도 생각지 못했어요. |
| こんなに早く、店長になるなんて夢にも思っていませんでした。 | |
| ・ | 재미있긴요. 보다가 졸았어요 |
| おもしろいだなんて。見ている途中で居眠りしました。 | |
| ・ | 미안하기는요. |
| ごめんだなんて。 | |
| ・ | 잘하기는요. |
| 上手だなんて。 | |
| ・ | 평일 주간에 시급 천원짜리 아르바이트라니 거의 찾아볼 수 없습니다. |
| 平日昼間で時給1000円のアルバイトなんてめったにありませんよ。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 별꼴이야! |
| なんてこと? | |
| ・ | 잘하기는요. 아직 멀었어요. |
| 上手だなんて。まだまだです。 | |
| ・ | 잘하기는요. 아직 멀었어요. |
| 上手だなんて。 まだまだですよ。 | |
| ・ | 이걸 선물이라고 주다니. 쩨쩨하게시리. |
| これをプレゼントってくれるだなんて。ほんとせこいんだから。 | |
| ・ | 그가 아침에 이렇게 빨리 일어난 것은 대단히 드물다. |
| 彼がこんなに朝早く起きているなんて大変珍しい。 | |
| ・ | 로또에 당첨되다니 정말 운 좋은데... |
| ロットに当たるなんて、マジですごい運がいいな。 | |
| ・ | 이렇게 쓰디쓴 약을 매일 복용하다니 힘들겠어요? |
| こんなに苦い薬を毎日服用するなんて大変そうですね。 | |
| ・ | 양다리를 걸치다니 절대 용서할 수 없다. |
| 二股かけるなんて、絶対許せない。 | |
| ・ | 그런 남자를 남편감으로 고르다니 보는 눈이 없네! |
| あんな男を旦那候補に選ぶなんて、見る目がないね! | |
| ・ | 인사불성이 되기까지 술을 마시다니 멍청하다. |
| 人事不省になるまで飲むなんて馬鹿だ。 | |
| ・ | 후배에게 자신의 잘못을 덤터기 씌우다니 최악이네. |
| 後輩に自分の失態の濡れ衣を着せるなんて、最低だね。 | |
| ・ | 언제나 조용했던 그거 저렇게 화내다니 어지간히 싫은 소리를 들었나보다. |
| いつも静かな彼があんなに怒るなんて、よほど嫌なことを言われたんだろう。 | |
| ・ | 내 할 일도 많은 마당에 남의 일까지 도우라니. |
| 私のやる仕事も多い状況で、他人の仕事まで手伝えだなんて。 | |
| ・ | 남편 월급으로 차는 엄두도 못 내요. |
| 夫の給料では車なんて手も足も出ません。 | |
| ・ | 남들의 시선 따위는 아랑곳 않는다. |
| 他人の視線なんてモノともしない。 | |
| ・ | 재미라고는 눈곱만큼도 없었다. |
| 楽しみなんてこれっぽっちも無かった。 | |
| ・ | 누구도 당신의 행복을 흠쳐간 적 없어요. |
| 誰もあなたの幸せを盗んだことなんてないです。 | |
| ・ | 저렇게 가는 다리라도 걸을 수 있다니 참말로 신기하다. |
| あんなに細い足でも歩くことができるなんて本当に不思議だ。 | |
| ・ | 자기 자식을 버리다니 언어도단이다 |
| 自分の子供を捨てるなんて言語道断だ。 |
