<なんての韓国語例文>
| ・ | 지금 가서 시간 맞춘다고? 택도 없어. |
| 今から間に合うなんて無理だよ。 | |
| ・ | 내가 그와 결혼한다고? 택도 없다. |
| 私が彼と結婚するなんてとんでもない。 | |
| ・ | 네가 우승한다고? 택도 없어. |
| 君が優勝するなんてありえないよ。 | |
| ・ | 그렇게 비싼 걸 사다니 제정신이야? |
| そんな高いものを買うなんて、正気? | |
| ・ | 그렇게 위험한 일을 하다니 제정신이 아니야. |
| そんな危険なことをするなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 이렇게 추운 날에 수영하다니 제정신이 아니야. |
| こんな寒い日に泳ぐなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 친구를 모함하다니 최악이다. |
| 友達を陥れるなんて最低だ。 | |
| ・ | 머리채까지 잡고 싸우다니, 너무 과격해. |
| 髪の毛までつかんでケンカするなんて、激しすぎるよ。 | |
| ・ | 그 후보자가 낙선하다니 의외에요. |
| あの候補者が落選するなんて意外です。 | |
| ・ | 그 시험에 합격하는 건 꿈도 못 꾼다. |
| その試験に合格するなんて夢にも思えない。 | |
| ・ | 로또에 당첨되는 건 꿈도 못 꾼다. |
| 宝くじに当たるなんて絶対に無理だ。 | |
| ・ | 그 회사에 취직하는 건 꿈도 못 꾼다. |
| あの会社に就職するなんて夢にも思えない。 | |
| ・ | 그 시험에 합격하는 건 꿈도 꾸지 마. |
| その試験に合格するなんて考えもしないで。 | |
| ・ | 차 사는 건 꿈도 꾸지 마! |
| 車を買うなんて夢物語だよ! | |
| ・ | 그 회사에 취직하는 건 꿈도 꾸지 마! |
| あの会社に就職するなんて夢を見るな! | |
| ・ | 너한테 그런 일이 일어날 거라고 꿈도 꾸지 마. |
| 君にそんなことが起こるなんて夢にも思うな。 | |
| ・ | 외계인을 봤다는 건 쌉소리야. |
| 宇宙人を見たなんて、ありえない話だよ。 | |
| ・ | 네 낯짝도 보기 싫어. |
| お前のツラなんて見たくない。 | |
| ・ | 그런 일을 당하고도 태연히 있을 수 있다니 대단해. |
| あんなことをされても平気にいられるなんて、すごいね。 | |
| ・ | 초면에 대뜸 반말이라니… |
| 初対面でいきなりタメ口なんて… | |
| ・ | 외국인한테 바가지를 씌우다니 너무하네. |
| 外国人にぼったくるなんてひどいね。 | |
| ・ | 주말에도 일하러 간다니 힘들겠다. |
| 週末にも仕事しに行くなんて大変だね。 | |
| ・ | 이렇게 간단한 문제도 풀지 못하다니, 멍청이네. |
| こんな簡単な問題を解けないなんて、間抜けだな。 | |
| ・ | 그런 일을 하기 위해 작당하다니, 믿을 수 없다. |
| あんなことをするために党を組むなんて、信じられない。 | |
| ・ | 내빼다니 비겁하잖아. |
| 逃げ出すなんて卑怯だ。 | |
| ・ | 곤란한 사람을 보고 본체만체하다니. |
| 困っている人に知らん顔をするなんて。 | |
| ・ | 그렇게 열심히 일해도 결과가 안 나오니 딱해요. |
| あんなに一生懸命働いても、結果が出ないなんて気の毒だ。 | |
| ・ | 이런 끔찍한 짓을 하다니, 개새끼! |
| こんなひどいことをするなんて、この野郎! | |
| ・ | 어휴, 그런 일이 일어나다니. |
| ああ、そんなことが起こるなんて。 | |
| ・ | 너가 그 문제를 해결할 수 있다니, 좋아하시네. |
| 君がその問題を解決できるなんて、よく言うよ。 | |
| ・ | 연하남에게 사랑에 빠질 줄은 상상도 못했다. |
| 年下男性に恋をするなんて思ってもみなかった。 | |
| ・ | 그런 옷을 입고 나가다니, 꼴값 떨지 마! |
| そんな恰好で外に出るなんて、馬鹿なことをするな! | |
| ・ | 그렇게 쫄보면 무서운 영화를 못 볼 거야. |
| あんなにビビリじゃ、怖い映画なんて見れないだろうな。 | |
| ・ | 그렇게 무서워하다니, 너 정말 겁보구나. |
| そんなに怖がるなんて、君は本当に弱虫だな。 | |
| ・ | 귀신이 무섭다니 겁보구나. |
| おばけが怖いだなんて弱虫だな。 | |
| ・ | 모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 세게 부딪혀서 멍이 지다니 생각도 못했다. |
| 激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
| あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
| ・ | 이런 끔찍한 일이 일어나다니, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| こんなひどいことが起こるなんて、見るに忍びない。 | |
| ・ | 콧방귀를 뀌다니, 저 사람은 정말 무례하다. |
| 鼻であしらうなんて、あの人は本当に失礼だ。 | |
| ・ | 저 자식, 나한테 이런 걸 시키다니! |
| あの野郎、俺にこんなことをさせるなんて! | |
| ・ | 도박으로 재산을 날리다니 정말 어리석은 일이다. |
| ギャンブルで財産を使い果たすなんて、本当に愚かなことだ。 | |
| ・ | 살다 살다 이렇게 큰 기회가 올 줄은 몰랐다. |
| 長く生きてきて、こんなに大きなチャンスが訪れるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그런 실수를 반복하다니 답이 없다. |
| あんな失敗を繰り返すなんて、情けない。 | |
| ・ | 신호에 전부 걸리다니, 재수가 옴 붙었네. |
| 信号に全て引っかかるなんて、運が悪いな。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버렸다. 정말 재수가 옴 붙었다. |
| 財布を失くしてしまった。なんて運が悪いんだ。 | |
| ・ | 시험 날에 감기에 걸리다니 정말 재수가 옴 붙었다. |
| 試験の日に風邪をひくなんて、本当に運が悪い。 | |
| ・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
| 知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 | |
| ・ | 큰일날 소리를 하다니, 누가 예상했겠는가. |
| 大変なことをいうなんて、誰が予想しただろう。 | |
| ・ | 그런 큰일날 소리를 하다니, 당신은 잘못됐다! |
| そんな大変なことをいうなんて、あなたはどうかしている! |
