<なんての韓国語例文>
・ | 영상 5도라는데 이렇게 춥다니. |
3度だそうだけど、こんなに寒いなんて。 | |
・ | 시합에 졌을 뿐만 아니라, 오른발을 다쳐 설상가상이다.. |
試合に負けただけでなく、右足を怪我してしまうなんて踏んだり蹴ったりだ。 | |
・ | 수업에서 졸다니 자네는 호걸일세. |
授業で居眠りするなんて君は豪傑だよ。 | |
・ | 천 원 가지고 이러쿵저러쿵 말하다니 정말 좀스럽네. |
千ウォンでとやかく言うなんて、みみっちいにもほどがあるよ。 | |
・ | 자연 앞에서는 인간이란 자그마한 존재에 불과하다. |
自然の前では人間なんてちっぽけ存在にすぎない。 | |
・ | 그 소설의 스토리는 정말 엉망이야. |
あの小説のストーリーはなんてめちゃくちゃなんだ。 | |
・ | 해결책도 없이 불평하는 사람의 의견 따위는 듣지 않는 편이 좋다. |
解決策も言わずに文句言う人の意見なんて聞かない方がよい。 | |
・ | 그는 거만하기 때문에 겸손 따위는 할 리가 없다. |
彼は横柄であるので、謙遜なんてするはずがない。 | |
・ | 그런 사소한 일로 전쟁을 하다니 정말 어처구니 없다. |
そんなささいなことで戦争をするなんて、本当に馬鹿馬鹿しい。 | |
・ | 아침 5시에 일어나서 공부하시다니 정말 부지런한 분이시네요. |
朝5時に起きて勉強されるなんて、本当に勤勉な方ですね。 | |
・ | 신성한 일터에서 연애를 하다니! |
神聖な仕事場で恋愛をするなんて。 | |
・ | 내가 드라마 주인공이 되다니 정말 얼떨떨해요. |
私がドラマの主人公になるなんて、本当にどぎまぎします。 | |
・ | 이 얼마나 천박한 여자인가. |
なんて下品な女性なんだ。 | |
・ | 이 얼마나 천박하게 먹는가. |
なんて下品な食べ方なんだ。 | |
・ | 사랑 따위는 필요 없어! |
愛なんていらない。 | |
・ | 혼자서 먼저 밥을 먹을 게 뭐람. |
一人で先にご飯を食べるなんて。 | |
・ | 이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 | |
・ | 어른이 아이 앞에서 울다니 꼴불견이다. |
大人が子供の前で泣くなんてみっともない。 | |
・ | 손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다. |
客の前で夫婦げんかをするなんてみっともない。 | |
・ | 고향으로 돌아간다니 정말로 섭섭하네요. |
地元に帰ってしまうなんて本当に残念です。 | |
・ | 이제 가신다니 섭섭하네요. |
もうお帰りになるだなんて、寂しいですね。 | |
・ | 이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요. |
こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。 | |
・ | 어제 그렇게 늦게까지 술 마셨으면서 또 마시다니. |
昨日そんなに遅くまで酒を飲んだのに、また飲むなんて。 | |
・ | 이제 정치라면 치가 떨려요. |
もう、政治なんて、うんざりです。 | |
・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
・ | 이까짓 일로 패닉에 빠지다니 한심하군. |
これしきのことでパニックになるなんて情けないな。 | |
・ | 갑자기 취소라니 어째서입니까? |
急にキャンセルだなんてどうしてですか? | |
・ | 우리팀이 경기에서 졌다니 믿을 수가 없어요. |
うちのチームが試合で負けたなんて信じられません。 | |
・ | 그런 말을 하다니 믿어지지 않네요. |
そんなことを言うなんて信じられませんね。 | |
・ | 세상에 그런 일이 있다니. |
この世にそんなことがあるなんて。 | |
・ | 니가 시험에 떨어졌다니 어찌 된 거야? |
君が試験に落ちたなんて,どういうことなんだ。 | |
・ | 주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요. |
注文してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。 | |
・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
・ | 돈도 없는 주제에 고기를 주문하다니.. |
お金もないくせに肉を頼むなんて.. | |
・ | 그런 장소에서 그런 얘기를 하다니 눈치가 없는 사람이다. |
あの場でそんな話をするなんて空気が読めない人だ。 | |
・ | 복권에 당첨되다니, 마치 꿈만 같다. |
宝くじが当たるなんて、まるで夢のようだ。 | |
・ | 그 미인이 만나자니 꿈만 같아요. |
その美人が会おうだなんて夢のようです。 | |
・ | 이런 일까지 해 주다니 감격스럽다. |
こんなことまでしてくれるなんて感激だ。 | |
・ | 육아는 여간 힘든 일이 아니다. |
育児は大変だなんてもんではない。 | |
・ | 여간 바쁘지 않다. |
忙しいなんてものじゃない。 | |
・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
物価が上がったなんてものではない。 | |
・ | 뭐라고 할까...좀처럼 적절한 단어가 떠오르지 않네요. |
なんて言うか…なかなか言葉が見つからないんです。 | |
・ | 5개국어를 하다니 도저히 가능하지 않아. |
5ヶ国語を話すなんて、とうていできることじゃない。 | |
・ | 저희 아이를 예뻐해 주신다니 사돈께 감사 드릴 뿐입니다. |
私たちの子どもを可愛がってくださるなんて、姻戚に感謝を申し上げるだけです。 | |
・ | 그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 | |
・ | 그 자식이 합격했다니 기절초풍했다. |
あいつが合格したなんて、びっくり仰天した。 | |
・ | 이렇게 가게를 닫다니 허망할 따름이네요. |
このように店をたたむなんてむなしいとしか言いようがないですよ。 | |
・ | 한창 행복할 시기에 기러기 아빠라니 많이 힘들겠네. |
一番幸せ盛りの時に家族と離れて雁のお父さんなんて大変だわね。 |