<もの韓国語例文>
| ・ | 아이들은 아무것도 모르고 아주 해맑게 웃고 있네. |
| 子供たちは何も知らずとてもすがすがしく笑ってるね。 | |
| ・ | 아이들의 해맑은 표정이 정말 귀엽다. |
| 子供たちのあどけない表情がとてもかわいい。 | |
| ・ | 선생님은 해맑은 표정으로 나를 반겨 주었다. |
| 先生はとても明るい表情をして私を迎えてくれた | |
| ・ | 이 차들은 모두 비싸다. |
| これらの車はどれも高い。 | |
| ・ | 그 손목시계는 비싼 건가요? |
| その腕時計は高価なものなんですか? | |
| ・ | 비행기 표가 너무 비싸서 배로 갔어요. |
| 飛行機のチケットがとても高くて、船で行きました。 | |
| ・ | 가격이 너무 비싸요. |
| 価格がとても高いです。 | |
| ・ | 그의 행동은 언제나 남자답다. |
| 彼の行動はいつも男らしい。 | |
| ・ | 너무 바보처럼 굴지 말고 네 실속도 좀 챙겨. |
| あまりバカみたいに振る舞ないで君の実益も取りなよ。 | |
| ・ | 어제 들어온 알바생이라 뭘 모르고 실수를 했나 봅니다. |
| 昨日入って来たバイトなので、何もわからずにミスを犯したようです。 | |
| ・ | 제가 컴퓨터가 처음이라 뭘 몰라요. |
| 私パソコンが初めてで何もわかりません。 | |
| ・ | 뭘 몰라도 한참 모르네. |
| 何もわからないにも程があるね。 | |
| ・ | 너나 나나 돈이 전혀 없잖아. |
| 君も私もお金が全くないじゃない。 | |
| ・ | 너나 나나 마찬가지야. |
| お前も俺も同しだよ。 | |
| ・ | 그 새를 못 참고 말썽이냐? |
| その間も我慢できずに厄介事か? | |
| ・ | 어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
| どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 | |
| ・ | 남편은 별것 아닌 일에도 크게 화를 내며 성질부렸다. |
| 夫はなんでもないことにも激怒し怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 늘 알아서 해 주시니까 얼마나 도움이 되는지 몰라요. |
| いつも適宜判断してくださるから、 どれほど助かるかわかりません。 | |
| ・ | 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어! |
| 今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ! | |
| ・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
| お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
| ・ | 걱정할 게 아무 것도 없다. |
| 心配するようなことは何もない。 | |
| ・ | 부모의 마음도 모르고, 아이가 성질을 내고 있다. |
| 親の心も知らずに子供はいまかんしゃく起こしてる。 | |
| ・ | 야, 너 진짜 해도 해도 너무한 거 아냐? |
| なぁ、お前まじでいくらなんでもひどすぎるんじゃないのか? | |
| ・ | 날씨가 해도 해도 너무하네. |
| いくらなんでもひどい気候だな。 | |
| ・ | 원한을 풀기 위해서 복수를 해도 진정한 의미로는 원한 감정은 풀리지 않습니다. |
| 恨みを晴らすために復讐をしても、本当の意味では恨みの感情は晴れません。 | |
| ・ | 극락이란 불교에서 천국에 해당하는 개념으로 극락정토라고도 한다. |
| 極楽とは仏教における天国に相当する概念、極楽浄土ともいう。 | |
| ・ | 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
| 彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 | |
| ・ | 분명히 아무도 없을 집에서 인기척이 들린다. |
| 誰もいないはずの家で人の気配が聞こえる。 | |
| ・ | 장애가 있는 분도 안심하고 살 수 있는 사회를 실현하도록 매진하고 있습니다. |
| 障害のある方も安心して暮らせる社会の実現を目指しています。 | |
| ・ | 돈도 없는 주제에 웬 새 집 타령이야! |
| お金もないくせに何で新しい家としつこく言うんだ! | |
| ・ | 인생은 덧없는 것이라고 자주 저의 할아버지는 말합니다. |
| 人生は儚いものだよ、とよく私の祖父は言います。 | |
| ・ | 살날이 얼마 남지 않았다. |
| 余命いくばくもない。 | |
| ・ | 누구나 눈을 의심할 정도의 충격이었다. |
| 誰もが目を疑うほどの衝撃だった。 | |
| ・ | 고학년 되면 생소한 과목도 늘어나요. |
| 高学年になると、なじみの薄い科目も増えます。 | |
| ・ | 어느 과목을 선택할지 매우 고민하고 있습니다. |
| どの科目を選択するかとても悩んでいます。 | |
| ・ | 우리 애는 낯을 가려서 모르는 사람과 만나면 너무 긴장해요. |
| 私の子供は人見知りをするので、知らない人に会うととても緊張します。 | |
| ・ | 원래 타고난 성격이 낯을 가리는 편입니다. |
| そもそも生まれ持った性質が人見知りする方です。 | |
| ・ | 용의자가 감쪽같이 자취를 감추었다. |
| 容疑者が跡形もなく、痕跡を消した。 | |
| ・ | 어른이 돼서도 여전히 낙천적이고 장난기가 가득하다. |
| 大人になってからでも、相変わらず楽天的で遊び心に溢れている。 | |
| ・ | 까불까불 장난기 많은 어린이다. |
| ふざけていたずらっ気も多い子供だ。 | |
| ・ | 손님에게 양해해 달라고 부탁했어요. |
| お客様に了承してもらうようお願いしました。 | |
| ・ | 최근 이런 분위기도 조금씩 바뀌기 시작했다. |
| 最近、このような雰囲気も少しずつ変わり始めている。 | |
| ・ | 주식은 원래 올랐다 내렸다 한다. |
| 株はもともと上がったり下がったりする。 | |
| ・ | 이 쇼핑몰은 관광객에게 바가지가 심하다. |
| このショッピングモールは観光客へぼったくりがひどい。 | |
| ・ | 타고난 건 어쩔 수 없지만 습관은 얼마든지 고칠 수가 있다. |
| 生まれつきのものはどうしようもないけど、習慣はある程度直すことができる。 | |
| ・ | 재능은 타고났다고 하더라도 노력이 없으면 성공하기 어렵다. |
| 才能は生まれつきだとしても努力がなければ成功することは難しい。 | |
| ・ | 그는 아침 때뿐만 아니라 점심과 저녁에도 김치를 먹습니다. |
| 彼は朝食時だけでなく、昼食と夕食にもキムチを食べます。 | |
| ・ | 나는 축구뿐만 아니라 야구도 좋아합니다. |
| 私はサッカーだけでなく野球も好きです。 | |
| ・ | 그는 영어뿐만 아니라 중국어도 말할 수 있다. |
| 彼は英語だけでなく中国語語も話します。 | |
| ・ | 그를 좋아할 뿐만 아니라 존경도 합니다. |
| 好きなだけではなく尊敬もします。 |
