<もの韓国語例文>
| ・ | 환경 문제는 더 이상 남일이 아니다. |
| 環境問題はもはや他人事じゃない。 | |
| ・ | 그녀는 공부에 열을 올려 매일 몇 시간씩 공부하고 있다. |
| 彼女は勉強に熱心になり、毎日何時間も勉強をしている。 | |
| ・ | 수많은 부모가 아들을 전쟁터로 떠나보내고 가슴을 졸였다. |
| 数多くの親達が息子を戦地に送り出し気をもんでいた。 | |
| ・ | 폐호흡은 인간에게 가장 기본적인 호흡 방법이다. |
| 肺呼吸は人間にとって最も基本的な呼吸方法だ。 | |
| ・ | 어깨너머로 배우는 것도 훌륭한 공부다. |
| 肩越しに学ぶことも立派な勉強だ。 | |
| ・ | 곡사포의 사거리는 매우 길어, 먼 거리의 적에도 대응할 수 있다. |
| 曲射砲の射程は非常に長いため、遠距離の敵にも対応できる。 | |
| ・ | 그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
| その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 | |
| ・ | 저 두 사람의 생각은 둘 다 비슷해서 그게 그거다. |
| あの二人の考え方は、どちらも似たようなものだよね。 | |
| ・ | 새로운 버전도 이전 것과 거의 차이가 없어서 그게 그거다. |
| 新しいバージョンも前のものとほとんど変わらないね。 | |
| ・ | 어느 걸 고르든 그게 그거다. |
| どっちを選んでも、結果は同じだろうね。 | |
| ・ | 엄격한 지도가 필요할 경우, 매를 들어서라도 고치는 것이 중요하다. |
| 厳しい指導が必要な場合には、むちを打ってでも正すことが大切だ。 | |
| ・ | 아버지는 자녀가 나쁜 일을 했을 때, 매를 들어 교훈을 주려고 했다. |
| 父親は、子どもが悪いことをしたときに、むちを打つことで教訓を与えようとした。 | |
| ・ | 부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
| 親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 | |
| ・ | 돈에 매여 있으면 인간관계도 이상해질 수 있다. |
| お金に縛られると、人間関係もおかしくなることがある。 | |
| ・ | 돈에 매이지 않고 더 자유로운 인생을 살고 싶다. |
| お金に縛られるのではなく、もっと自由な人生を送りたい。 | |
| ・ | 우리 가족은 너무 가난해서 언제나 돈에 매여서 살아 왔다. |
| うちの家族はとても貧困でいつもお金に縛られて生きてきた。 | |
| ・ | 그는 어벙해서 항상 어디에 부딪친다. |
| 彼は間が抜けていて、いつもどこかにぶつかっている。 | |
| ・ | 그 사람은 어벙해서 항상 뭔가를 떨어뜨린다. |
| あの人は間が抜けていて、いつも何かを落としてしまう。 | |
| ・ | 주식 투자로 재미를 보다. |
| 株式投資でもうける。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 끗발이 센 사람이 발언하면, 아무도 그에게 반대할 수 없다. |
| 権力を持っている人が発言すると、誰もが従わざるを得ない。 | |
| ・ | 그의 끗발이 너무 세서, 아무도 그에게 의견을 낼 수 없다. |
| 彼の権力が強すぎて、誰も彼に意見を言えない。 | |
| ・ | 그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
| 彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 | |
| ・ | 요즘, 모든 일이 잘 안 돼서 우수에 잠기는 나날이다. |
| 最近、何もかもが上手くいかなくて、憂愁に暮れる毎日だ。 | |
| ・ | 시험이 끝났어도, 다음 준비가 걱정돼 발길이 무거웠다. |
| 試験が終わっても、次の準備が心配で足取りが重かった。 | |
| ・ | 사건의 진상이 밝혀지자 오명을 씌운 범인도 드러났다. |
| 事件の真相が明らかになると、汚名を着せた犯人も明らかになった。 | |
| ・ | 거짓말로 다른 사람에게 오명을 씌우는 것은 사회적으로도 용납되지 않는다. |
| 嘘をついて他人に汚名を着せることは、社会的にも許されない。 | |
| ・ | 아무런 증거도 없이 오명을 씌웠다. |
| 何の証拠もなく、汚名を着せられた。 | |
| ・ | 누구나 참여할 수 있도록 모집 문턱을 낮췄다. |
| 誰でも参加できるように、募集のハードルを下げた。 | |
| ・ | 이 새로운 규칙은 문턱을 낮춰서 초보자도 참여할 수 있도록 했다. |
| この新しいルールは、ハードルを下げて初心者でも参加できるようにした。 | |
| ・ | 그 가게에는 언제나 손님의 발길이 끊이지 않는다. |
| その店にはいつも客の後を絶たない。 | |
| ・ | 그의 변명을 듣는 것도 이제 지겹다. |
| 彼の言い訳を聞くのはもう飽きた。 | |
| ・ | 이 노래는 너무 많이 들어서 지겨워요. |
| この曲は何度も聞いて飽きました。 | |
| ・ | 이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
| この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 | |
| ・ | 그는 같은 말을 몇 번이고 지겹도록 얘기했다. |
| 彼は同じことを何度もくどくどと言った。 | |
| ・ | 교과서를 보기만 해도 지겹네요. |
| 教科書を見ただけでもうんざりですね。 | |
| ・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
| あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
| ・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
| 給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 그에게 문화적 가치를 가르쳐도 돼지에 진주목걸이일 것이다. |
| 彼に文化的な価値を教えても、豚に真珠だろう。 | |
| ・ | 아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
| 無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 | |
| ・ | 그에게 고급 시계를 줘도 돼지에 진주목걸이다. |
| 彼に高級な時計を渡しても、豚に真珠だ。 | |
| ・ | 아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
| 子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 입이 찢어질 정도로 웃고 있었고, 모두 그 행복을 느낄 수 있었다. |
| 彼の顔は喜色満面で、誰もがその幸せを感じ取ることができた。 | |
| ・ | 그는 선물을 받고 입이 찢어지듯 웃음을 지었다. |
| 彼はプレゼントをもらって、喜色満面で笑顔を浮かべた。 | |
| ・ | 스파이는 신출귀몰하여 아무에게도 들키지 않는다. |
| スパイは、神出鬼没で誰にも見つからない。 | |
| ・ | 신출귀몰한 닌자처럼 그는 항상 빠르게 움직인다. |
| 神出鬼没の忍者のように、彼はいつも素早く動く。 | |
| ・ | 그는 신출귀몰한 인물로, 어디에나 나타난다. |
| 彼は神出鬼没な人物で、どこにでも現れる。 | |
| ・ | 좋은 일이 생기더라도 호사다마를 각오해야 한다. |
| いいことが起きても、好事魔多しを覚悟しておかなければならない。 | |
| ・ | 나는 예전부터 우유부단해서 쇼핑하는 데도 시간이 많이 걸린다. |
| 私は昔から優柔不断で、買い物するのも時間がかかる。 | |
| ・ | 그녀는 우유부단해서 식당을 고르는 데도 시간이 걸린다. |
| 彼女は優柔不断だから、レストランを選ぶのにも時間がかかる。 |
