<ようの韓国語例文>
| ・ | 낡은 사진첩을 뒤적이다 보면 시간을 거슬러 올라간 듯한 착각에 빠질 때가 있다. |
| 古い写真アルバムをめくると、時間を遡ったような錯覚に陥ることがある。 | |
| ・ | 계란의 신선도를 유지하기 위해 산란부터 포장까지 최대 3일을 넘기지 않도록 하고 있다. |
| 卵の鮮度を維持するために、産卵から包装まで最大で3日を超えないようにしている。 | |
| ・ | 안보리 결의가 이행되도록 가능한 모든 노력을 할 예정이다. |
| 安保理決議が履行されるよう可能なすべての努力をする予定だ。 | |
| ・ | 여느 시골 소년처럼 순진무구하고 가무잡잡한 얼굴이었다. |
| 普通の田舎の少年のように無邪気でよく日に焼けた顔をしていた。 | |
| ・ | 간디는 인도 사람들에게 영국제품 구입과 교육기관 이용을 보이콧하도록 강하게 제안했다. |
| ガンジーはインドの人々に対して英国の製品の購買及び教育機関の利用をボイコットするよう強く提案した。 | |
| ・ | 강한 발언권을 갖게 되었다. |
| 強い発言権を有するようになった。 | |
| ・ | 이런 증상을 인지했다면 빠른 시간 안에 의료진에게 치료를 받는 것이 중요하다는 것이다. |
| このような症状に気付いたら、早めに医療スタッフで治療を受けることが重要だという。 | |
| ・ | 그의 말을 곧이듣으면 안 돼! |
| 彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| ・ | 야생을 떠도는 들개처럼 사납고 공격적이다. |
| 野生をうろつく野犬のように猛々し攻撃的だ。 | |
| ・ | 징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
| 懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 | |
| ・ | 영화처럼 운명적인 사랑을 꿈꾼다. |
| 映画のような運命的な愛を夢見ている。 | |
| ・ | 나와 그 여자가 가까워지는 걸 여자친구가 극도로 꺼려하는 듯 하다. |
| 僕とその女性が近づくのを彼女が極度に嫌がっているようだ。 | |
| ・ | 20대 초반 같은 미모를 가지고 있다. |
| 20代前半のような美貌を持っている。 | |
| ・ | 자신을 무시하며 시녀 부리듯 할 때도 있다. |
| 自分を無視して侍女のような扱いをする時もある。 | |
| ・ | 양국은 지리적으로 가까우니만큼 정치, 경제적으로 동반자적 관계를 이룰 수 있도록 노력해야 한다. |
| 両国は地理的に近いからこそ、政治・経済的にパートナー的関係を成し遂げられるように努力しなければならない。 | |
| ・ | 최고의 제품으로 고객을 감동시킬 수 있도록 노력하겠습니다. |
| 最高の製品で顧客に感動を与えるよう頑張りたいです。 | |
| ・ | 그는 남들이 보기엔 외모와 재력 모든 걸 다 갖춘 듯 완벽해 보인다. |
| 彼は人から見れば外見に財力全てを揃えたように完璧にみえる。 | |
| ・ | 자신의 목숨을 건 무모한 선택을 감행하려고 한다. |
| 自身の命を懸けた 無謀な選択を強行しようとする。 | |
| ・ | 그는 남들이 손가락질할만한 짓은 하나도 하지 않았다. |
| 彼は人から後ろ指を指されるようなことは何ひとつしていない。 | |
| ・ | 나는 손가락질을 당할만한 짓을 한 적이 없어요. |
| わたしは後ろ指を指されるようなことをしたことがありません。 | |
| ・ | 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
| 両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 | |
| ・ | 철부지 딸을 뒷바라지하랴 가난에서 벗어날 틈이 없다. |
| 世間知らずの娘の後押しをしようと貧乏から抜け出せそうにもない。 | |
| ・ | 당국은 사건의 진상을 은폐하려 했다. |
| 当局は事件の真相を隠蔽しようとした。 | |
| ・ | 목표를 이루고자 하자. |
| 目標を成し遂げようとする。 | |
| ・ | 그는 못하는 게 없어 대단한 능력자 같아 보인다. |
| 彼は出来ない事がない凄い能力者のように見える。 | |
| ・ | 산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다. |
| 散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。 | |
| ・ | 자신감이 넘치는 듯했다. |
| 自信が溢れているようだった。 | |
| ・ | 예나 지금이나 한결같이 자신의 일처럼 소중히 여긴다. |
| 昔も今も一途に自分のことのように大事に考えている。 | |
| ・ | 공무원라기보다는 연예인같은 비주얼이다. |
| 公務員というより芸能人のようなビジュアルだ。 | |
| ・ | 회사가 커져서 혼자서 사업을 감당하기 버거워졌다. |
| 会社が大きくなって一人で事業をするには手に余るようになった。 | |
| ・ | 그제야 아들의 버겁고 힘든 마음이 느껴졌습니다. |
| ようやく息子の耐えられないつらい気持ちが分かりました。 | |
| ・ | 악착같이 알바를 해 모은 돈으로 대학에 들어갔다. |
| 狂ったようにバイトして稼いだお金で大学に入った。 | |
| ・ | 전과 3범인 남자가 석방되었다고 합니다. |
| 前科3犯の男が釈放されたようだ。 | |
| ・ | 그는 언제나 나의 해결사 역할을 해주었다. |
| 彼はいつも僕の解決士のような役割をしてくれた。 | |
| ・ | 그는 악마같은 사람입니다. |
| 彼は悪魔のような人間です。 | |
| ・ | 살다보면 실수도 하고 이런저런 허물도 드러내게 된다. |
| 生きてみれば、失敗もしてあれこれ欠点もあらわれるようになる。 | |
| ・ | 성곽이란 적의 침입을 막기위해 바위를 겹쳐쌓아 만든 만리장성과 같은 벽을 말한다. |
| 城郭とは、敵の侵入を防ぐために岩を積み重ねて作った万里の長城のような壁のことです。 | |
| ・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
| そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
| ・ | 달리 설명할 도리가 없다. |
| 他に説明のしようがない。 | |
| ・ | 다음에 뭐 할까? |
| 次に何しようか。 | |
| ・ | 밤새 계속 눈이 내렸던 것같아요. |
| 夜中ずっと雪が降っていたようです。 | |
| ・ | 정말 불가피한 결정이었습니다. |
| 本当にどうしようもない決定でした。 | |
| ・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
| 鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
| ・ | 요즘 학생들은 정해진 유형에만 강할 뿐 스스로 생각하지 않는다. |
| 最近の学生たちは、決められた類型のみに強いだけで、自分で考えようとしない。 | |
| ・ | 우리들은 그것을 어떻게 할지 그리고 누가 해야 할지 의논했다. |
| 私たちはそれをどのようにやるか、そして誰がやるべきか話し合った。 | |
| ・ | 지난번에도 이러다 사고를 냈다 |
| この前にもこのようにして事故を起こした。 | |
| ・ | 과거에 사고로 머리를 다쳐 아이 같은 지능을 갖게 되었다. |
| 過去の事故で頭を怪我して、子どものような知能を持つことになった。 | |
| ・ | 반창고를 아프지 않게 떼다. |
| 絆創膏を痛くないように剥ぐ。 | |
| ・ | 희망이 이루어지도록 소망하다. |
| 希望が叶うように祈る。 | |
| ・ | 우유처럼 칼슘을 많이 포함한 식품을 섭취합시다. |
| 牛乳のようにカルシウムを多く含む食品を摂ろう。 |
