<ようの韓国語例文>
| ・ | 부모님의 압박에 등떠밀려 대학을 선택했다. |
| 親の圧力で、私は押し付けられるように大学を選んだ。 | |
| ・ | 나는 그 일을 하기도 전에 등떠밀려서 시작했다. |
| 私はその仕事をする前に、押し付けられるように始めた。 | |
| ・ | 그는 등떠밀려서 회장직을 맡게 되었다. |
| 彼は押し付けられるように会長職を引き受けることになった。 | |
| ・ | 시간은 굴러가듯 지나갔다. |
| 時間は転がるように過ぎていった。 | |
| ・ | 그녀는 불쾌한 사람을 밀쳐내듯이 피했다. |
| 彼女は不快な人を押しのけるように避けた。 | |
| ・ | 아이는 부모에게 애걸하다시피 해서 장난감을 사달라고 했다. |
| 子どもは両親に必死に頼み、おもちゃを買ってくれるようお願いした。 | |
| ・ | 그들은 아등바등하며 문제를 해결하려 했다. |
| 彼らは必死に問題を解決しようとした。 | |
| ・ | 그런 행동은 죄 짓는 것이다. |
| そのような行為は罪を犯すことだ。 | |
| ・ | 그는 오랜 논쟁을 결국 결말지었다. |
| 彼は長い議論にようやく決着をつけた。 | |
| ・ | 그는 기회를 독식하려 했다. |
| 彼はチャンスを独り占めしようとした。 | |
| ・ | 아무도 나를 몰라주는 것 같았다. |
| 誰も私を理解してくれないようだった。 | |
| ・ | 미래를 호기심과 긍정적인 시각으로 바라보자. |
| 未来を好奇心と肯定的な視覚で眺めよう。 | |
| ・ | 나는 언제나 긍정적인 생각을 하려고 노력한다. |
| 僕はいつも前向きに考えようと努める。 | |
| ・ | 이런 상황은 충분히 예기할 수 있다. |
| このような状況は十分に予測できる。 | |
| ・ | 여행 전에 건강에 주의하라고 신신당부했다. |
| 旅行前に健康に注意するようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 약속 시간을 꼭 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は約束の時間を必ず守るようにと念を押した。 | |
| ・ | 부모님은 몸 조심하라고 신신당부하셨다. |
| 両親は体に気をつけるようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 지각하지 말라고 신신당부했다. |
| 彼は遅刻しないようにと強く念を押した。 | |
| ・ | 친구는 비밀을 지키라고 신신당부했다. |
| 友達は秘密を守るようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 아버지는 안전 운전을 하라고 신신당부하셨다. |
| 父は安全運転をするようにと何度も念を押した。 | |
| ・ | 선생님이 숙제를 꼭 하라고 신신당부하셨다. |
| 先生は宿題を必ずやるようにと強く念を押した。 | |
| ・ | 그는 시간 지키라고 신신당부했다. |
| 彼は時間を守るようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 아버지는 아들에게 운전할 때 절대 졸지 말라고 신신당부했다. |
| 父は息子に、運転中は絶対に眠くならないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 코치는 선수들에게 경기 전 충분히 쉬라고 신신당부했다. |
| コーチは選手たちに、試合前は十分に休むようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 나는 동생에게 문단속을 잘하라고 신신당부했다. |
| 私は弟に、戸締まりをしっかりするようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 의사는 환자에게 약을 정해진 시간에 먹으라고 신신당부했다. |
| 医者は患者に、薬を決まった時間に飲むようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 어머니는 아이에게 모르는 사람을 따라가지 말라고 신신당부했다. |
| 母は子どもに、知らない人についていかないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 장은 직원들에게 고객 응대를 친절하게 하라고 신신당부했다. |
| 社長は社員たちに、顧客対応を丁寧にするようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 선생님은 학생들에게 시험 시간 엄수를 신신당부했다. |
| 先生は生徒たちに、試験時間を厳守するようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 넋이 나간 듯 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼は呆然としたように何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 넋과 혼이 빠진 듯 멍하니 있었다. |
| 彼は魂が抜けたようにぼんやりしていた。 | |
| ・ | 그녀는 넋을 잃고 그를 바라봤다. |
| 彼女は魂を失ったように彼を見つめていた。 | |
| ・ | 그는 너무 슬퍼서 넋을 잃고 있었다. |
| 彼はとても悲しくて、魂を失ったようだった。 | |
| ・ | 콕콕 바늘로 찌르는 듯한 통증이 있다. |
| チクチクと針で刺すような痛みがある。 | |
| ・ | 일하는 동안 손톱에 상처가 나지 않도록 장갑을 착용한다. |
| 仕事中に爪を傷つけないように、手袋を着用する。 | |
| ・ | 머리를 부딪치지 않도록 주의하세요. |
| 頭をぶつけないように注意してください。 | |
| ・ | 좀 더 노력해 보자. |
| もっと頑張ってみよう。 | |
| ・ | 그렇게 칼을 휘두르는 것은 위험하다. |
| そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| ・ | 그 상자는 커터 같은 칼로 잘렸다. |
| その箱はカッターのような刃物で切られた。 | |
| ・ | 그는 항상 자신이 분수에 맞게 행동하려고 한다. |
| 彼はいつも自分の分をわきまえて行動しようとする。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 기회를 주셔서 분에 넘칩니다. |
| このような良い機会をいただき、身に余ることです。 | |
| ・ | 이런 상을 받다니 제게는 분에 넘치는 영광입니다. |
| このような賞をいただくのは、私には身に余る光栄です。 | |
| ・ | 양측은 대화와 협상을 통해 갈등을 해결하려고 했다. |
| 両側は対話と交渉を通じて対立を解決しようとした。 | |
| ・ | 점심으로 중식을 먹을 생각이다. |
| 昼ごはんに中華料理を食べようと思う。 | |
| ・ | 그 촌장은 마을의 평화를 유지하려고 노력한다. |
| その村長は村の平和を維持しようと努力している。 | |
| ・ | 성격차를 이해하려고 노력해야 한다. |
| 性格の違いを理解しようと努力しなければならない。 | |
| ・ | 시한을 넘기지 않도록 주의해야 합니다. |
| 時限を過ぎないように注意しなければなりません。 | |
| ・ | 내일은 오늘보다 기온이 뚝 떨어지니까 감기 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 明日は、今日より気温がぐっと下がるので、風邪を引かないように注意してください。 | |
| ・ | 감기에 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 風邪をひかないように、気をつけてください。 | |
| ・ | 모든 일이 잘 풀리지 않을 때 하늘이 캄캄한 기분이 든다. |
| 全てがうまくいかないとき、空が真っ暗なように感じる。 |
