<ようの韓国語例文>
| ・ | 미치광이 같은 사고방식이 주위에 새로운 바람을 불어넣습니다. |
| 気違いのような考え方が、周囲に新しい風を吹き込みます。 | |
| ・ | 그는 미치광이처럼 자기 생각을 관철하고 있어요. |
| 彼は気違いのように自分の考えを貫いています。 | |
| ・ | 미치광이처럼 사는 것이 그의 신념입니다. |
| 狂人のように生きることが、彼の信念です。 | |
| ・ | 미치광이 같은 발상이 비즈니스에 혁명을 일으켰어요. |
| 狂人のような発想がビジネスに革命を起こしました。 | |
| ・ | 미치광이 같은 발상이 새로운 길을 열어줍니다. |
| 狂人のような発想が新しい道を切り開きます。 | |
| ・ | 미치광이처럼 보이지만 사실은 착한 마음씨를 가지고 있어요. |
| 狂人のように見えるが、実は優しい心の持ち主です。 | |
| ・ | 광인 같은 발상이 창의력을 북돋웁니다. |
| 気違いのような発想が、創造力をかき立てます。 | |
| ・ | 광인 같은 꿈을 가진 그에게 자극을 받았어요. |
| 気違いのような夢を持つ彼に刺激を受けました。 | |
| ・ | 그는 가끔 광인 같은 아이디어를 꺼냅니다. |
| 彼は時折気違いのようなアイデアを持ち出します。 | |
| ・ | 위인들처럼 저도 사회에 공헌하고 싶어요. |
| 偉人たちのように、自分も社会に貢献したいです。 | |
| ・ | 훼방꾼의 언행에 현혹되지 않도록 하겠습니다. |
| 邪魔者の言動に惑わされないようにします。 | |
| ・ | 문제아가 자신감을 가질 수 있도록 도와줍니다. |
| 問題児が自信を持てるようサポートします。 | |
| ・ | 꼬맹이처럼 천진난만하네요. |
| ガキのように無邪気ですね。 | |
| ・ | 쇠붙이에 녹이 슬지 않도록 주의해야 합니다. |
| 金具に錆が付かないよう注意が必要です。 | |
| ・ | 떡집은 매일 아침 아주 일찍부터 준비하고 있는 것 같습니다. |
| 餅屋は、毎朝とても早くから準備しているようです。 | |
| ・ | 가방끈이 꼬이지 않도록 조심하고 있어요. |
| カバンの紐が絡まないように気を付けています。 | |
| ・ | 중요한 정보는 반드시 복사하도록 합시다. |
| 重要な情報は必ずコピーするようにしましょう。 | |
| ・ | 그녀는 조금씩 자신감을 갖게 되었습니다. |
| 彼女は少しずつ自信を持つようになりました。 | |
| ・ | 자동문은 바로 닫히도록 설정되어 있습니다. |
| 自動ドアは、すぐに閉まるように設定されています。 | |
| ・ | 기대했던 결과가 나오지 않아 아들의 마음이 꺾인 것 같아요. |
| 期待していた結果が出ず、息子の心が折れたようです。 | |
| ・ | 형의 설득에 아버지도 마음이 꺾인 것 같다. |
| 兄の説得に父も心が折れたようだ。 | |
| ・ | 통굽 신발을 신으면 키가 몇 센티미터 자란 것처럼 느껴집니다. |
| 厚底靴を履くと身長が数センチ伸びたように感じます。 | |
| ・ | 범인을 잡기 위해 쫓던 중, 공사현장에서 추락사했다. |
| 犯人を捕まえようと追っていた時、工事現場で墜落死した。 | |
| ・ | 피부에 좋은 화장품을 선택하려고 합니다. |
| 肌に優しい化粧品を選ぶようにしています。 | |
| ・ | 잠들기 전에 스마트폰을 사용하지 않도록 하고 있습니다. |
| 睡眠前にスマホを使わないようにしています。 | |
| ・ | 비듬이 생기지 않도록 두피를 잘 관리하고 있습니다. |
| フケが出ないように、頭皮をしっかりケアしています。 | |
| ・ | 비듬을 신경 쓰지 않으려고 노력하고 있어요. |
| ふけを気にしないように努力しています。 | |
| ・ | 주방 세제를 너무 많이 사용하지 않도록 주의합니다. |
| 食器用洗剤を使いすぎないよう注意します。 | |
| ・ | 역성장이 심화되지 않도록 지속적인 대책을 마련하겠습니다. |
| 逆成長が深刻化しないよう、引き続き対策を講じます。 | |
| ・ | 종기가 나면 만지지 맙시다. |
| おできができたら、触らないようにしましょう。 | |
| ・ | 진행이 원활하도록 정보를 공유하고 있습니다. |
| 進行がスムーズになるよう、情報を共有しています。 | |
| ・ | 그녀는 주근깨를 신경 쓰는 것 같아요. |
| 彼女はそばかすを気にしているようです。 | |
| ・ | 여름이 되면 주근깨가 눈에 띄게 됩니다. |
| 夏になると、そばかすが目立つようになります。 | |
| ・ | 단맛이 돋보이도록 크림을 첨가했어요. |
| 甘味が引き立つように、クリームを添えました。 | |
| ・ | 강판을 결정하기까지 고민을 많이 했나봐요. |
| 降板を決めるまで、相当悩んだようです。 | |
| ・ | 한 분도 빠짐없이 하차하여 주시기 바랍니다. |
| 人のお客様も残らないようにしてください。全部降りてください。 | |
| ・ | 버스가 완전히 정차한 후에 하차하시기 바랍니다. |
| バスが完全に停車した後、下車されるようお願いいたします。 | |
| ・ | 고기는 어떻게 구워 드릴까요? |
| 肉はどのように焼いて差し上げましょうか? | |
| ・ | 오늘 밤은 직접 만든 만두를 만들어 보려고 해요. |
| 今夜は手作りの餃子を作ってみようと思います。 | |
| ・ | 어떤 일이든 곤란한 문제를 해결하기 하려면 깊게 생각하지 않으면 안 된다. |
| 何事も、困ったことを解決しようとしたら、深く考えなければなりません。 | |
| ・ | 아이들에게도 알 수 있도록 저는 쉬운 말로 설명을 하고 있습니다. |
| 子どもにもわかるように、私はやさしいことばで説明しています。 | |
| ・ | 후사 선정이 드디어 끝났어요. |
| 跡継ぎの選定がようやく終わりました。 | |
| ・ | 동심으로 돌아간 듯한 마음으로 그림책을 읽었어요. |
| 童心に返ったような気持ちで絵本を読みました。 | |
| ・ | 그의 미소에는 동심이 남아 있는 것 같아요. |
| 彼の笑顔には童心が残っているようです。 | |
| ・ | 고민이 있으면 혼자서 해결하려고만 하지 말고 주변과 상의하세요. |
| 悩みがあるなら一人で解決しようとしていないで、周りと相談してください。 | |
| ・ | 음식을 얼큰하게 먹는 것을 좋아합니다. |
| 料理をぴりぴりするように辛くして食べることが好きです。 | |
| ・ | 한국은 일본보다 넓은 길이 많은 거 같아요. |
| 韓国は日本より広い道が多いようです。 | |
| ・ | 강둑은 경사가 가파르기 때문에 발을 헛디디지 않도록 하세요. |
| 川岸は傾斜が急であるため、足を踏み外さないように。 | |
| ・ | 그렇게 칼을 휘두르는 것은 위험하다. |
| そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| ・ | 그 상자는 커터 같은 칼로 잘렸다. |
| その箱はカッターのような刃物で切られた。 |
