<ようの韓国語例文>
| ・ | 압박감이 높아지면서 그의 머리가 짓눌리는 것처럼 느껴졌다. |
| 圧迫感が高まり、彼の頭が押しつぶされるように感じた。 | |
| ・ | 그의 열의가 불타오르도록 그를 몰아세웠다. |
| 彼の熱意が燃え上がるように彼を駆り立てた。 | |
| ・ | 그의 광기에 대한 공포가 나를 짓누르는 것 같았다. |
| 彼の狂気に対する恐怖が私を押しつぶすかのようだった。 | |
| ・ | 그의 광기는 때때로 이성을 잃은 것처럼 보였다. |
| 彼の狂気は時折、理性を失っているように見えた。 | |
| ・ | 그의 눈은 광기에 찬 것처럼 보였다. |
| 彼の目は狂気に満ちたように見えた。 | |
| ・ | 오늘 십년감수하고 속 타 죽는 줄 알았어. |
| 今日、10年寿命が縮むような思いで、死ぬほど気を揉んだ。 | |
| ・ | 진주는 다이아본드와 같은 광물이 아니라 천연 조개로부터 만들어집니다. |
| 真珠はダイヤモンドのような鉱物ではなく持つ天然の貝から作られます。 | |
| ・ | 그는 항상 결혼 반지를 끼고 있는 것 같습니다. |
| 彼はいつも結婚指輪をはめているようです。 | |
| ・ | 당뇨병에 걸리면 고혈압이나 심장병 같이 심각한 증세가 같이 올 수도 있어 위험하다. |
| 糖尿病にかかると、高血圧や心臓病のような深刻な症状が一緒に起こることもあり、危険である。 | |
| ・ | 일본에서 ‘한류’라는 단어는 2003년 ‘겨울연가’가 방영된 것을 계기로 사용됐다. |
| 日本で「韓流」という単語は、2003年に「冬のソナタ」が放映されたことを機に使われるようになった。 | |
| ・ | 그는 매일같이 야구를 연습한다. |
| 彼は毎日のように野球を練習する。 | |
| ・ | 서울에는 남부 터미널, 고속 터미널, 동서울 터미널 이렇게 3 군데 터미널이 있다. |
| ソウルには、南部ターミナル、高速ターミナル、東ソウルターミナル、このように3箇所のバスターミナルがある。 | |
| ・ | 신분증은 위조되지 않도록 특별한 보안 기능이 갖추어져 있습니다. |
| 身分証は、偽造されないように特別なセキュリティ機能が備わっています。 | |
| ・ | 일본에서는 일요일이 일주일의 시작이라고 생각하는 사람이 많은 것 같습니다. |
| 日本では日曜日が一週間の始まりと考える人が多いようです。 | |
| ・ | 욕조의 물과 같은 액체는 비교적 낮은 점성을 가지고 있습니다. |
| バスタブの水のような液体は比較的低い粘性を持っています。 | |
| ・ | 꿀이나 시럽 같은 액체는 높은 점성을 가지고 있습니다. |
| ハチミツやシロップのような液体は高い粘性を持っています。 | |
| ・ | 지열은 온천이나 간헐천 같은 지열 에너지를 이용한 지역이 있습니다. |
| 地熱は温泉や間欠泉のような地熱エネルギーを利用した地域があります。 | |
| ・ | 장사 잘 되길 바랄게요. |
| ご商売がうまくいきますよう願っています。 | |
| ・ | 법률을 위반하지 않도록 주의하다. |
| 法律に違反しないように注意する。 | |
| ・ | 변호사는 사건 처리를 의뢰 받은 경우, 의뢰자의 법적 이익을 지키기 위해서 활동합니다. |
| 弁護士は事件処理を依頼された場合、依頼者の法的利益を守るように活動します。 | |
| ・ | 채권자가 취하는 법적 조치에는 어떤 것이 있습니까? |
| 債権者がとる法的措置にはどのようなものがありますか? | |
| ・ | 그 건물은 흐르는 듯한 곡선으로 디자인되어 있다. |
| その建物は流れるような曲線でデザインされている。 | |
| ・ | 그의 체형은 근육질이고 운동선수 같다. |
| 彼の体型は筋肉質で、スポーツ選手のようだ。 | |
| ・ | 딸은 끝까지 고집을 부리고 자기 주장을 굽히지 않는다. |
| 娘は最後まで意地を張って自分の主張を曲げようとしない。 | |
| ・ | 월드컵 역사에 남을만한 명승부였다. |
| W杯の歴史に残るような名勝負だった。 | |
| ・ | 필기구를 가지고 다니는 사람이 매년 줄고 있는 것 같아요. |
| 筆記用具を持ち歩く人が年々減っているようです。 | |
| ・ | 손을 흔들어 그에게 작별 인사를 했다. |
| 手を振って彼にさようならした。 | |
| ・ | 그는 절대로 사람을 배신할 사람이 아니다. |
| 彼はとても人を裏切るような人ではない。 | |
| ・ | 그들의 유대는 마치 가족 같아요. |
| 彼らの絆はまるで家族のようです。 | |
| ・ | 그는 나를 포옹하려고 양손을 날렵하게 벌렸다. |
| 彼は私をハグしようと両手をさっと広げた。 | |
| ・ | 회사에 늦지 않게 빨리 가야 해. |
| 会社に遅れないよう早く行かなければいけない。 | |
| ・ | 그곳에 빨리 가도록 택시를 타자. |
| そこに早くつけるようにタクシーに乗ろう。 | |
| ・ | 저는 아버지처럼 성실한 사람이 되고 싶어요. |
| 私は父のような真面目な人になりたいです。 | |
| ・ | 근데 무슨 일로 절 찾아오신 거예요? |
| ところでどのような用件で私を訪ねて来られたんでしょうか? | |
| ・ | 그녀는 무슨 말을 해도 건성으로 듣고 있는 듯하다. |
| 彼女は何を言っても上の空で聞いているようだ。 | |
| ・ | 인간이 삼시세끼를 꼬박꼬박 먹은 지는 50년이 안 된다. |
| 人間が1日3食をきちんと食べるようになった歴史は50年にもならない。 | |
| ・ | 이번 주에 개봉한 영화를 보려고요. |
| 今週公開された映画を観ようと思います。 | |
| ・ | 그림같은 경치에 압도되다. |
| 絵画のような景色に圧倒される。 | |
| ・ | 건강이 회복되고 다시 글을 쓸 수 있게 되었다. |
| 健康が回復してもう一度文章を書くことができるようになった。 | |
| ・ | 미국 사람처럼 그렇게 영어를 잘하면 좋겠어요. |
| アメリカ人のようにそういう風に英語が上手く出来たらいいと思います。 | |
| ・ | 갓길은 보통 차량 통행을 방해하지 않도록 설계돼 있다. |
| 路肩は通常、車両の通行を妨げないように設計されている。 | |
| ・ | 고개 내리막길에서는 과속하지 않도록 주의가 필요하다. |
| 峠の下り坂ではスピードを出し過ぎないように注意が必要だ。 | |
| ・ | 그녀의 의견은 자기 보신으로 가득 차 있는 것처럼 보인다. |
| 彼女の意見は自己保身に満ちているように見える。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 자기 보신에 기초한 것처럼 보인다. |
| 彼女の行動は自己保身に基づいているように見える。 | |
| ・ | 배는 망망대해 속에서 항로를 유지하려고 분투했다. |
| 船は茫々たる大海の中で航路を維持しようと奮闘した。 | |
| ・ | 어라! 어디서 열쇠를 떨어뜨린 것 같아. |
| あれ!どこかで鍵を落としたようだ。 | |
| ・ | 인기 연예인의 결혼 발표와 같이 쇼킹한 내용이 실려야 신문이 잘 팔린다. |
| 人気芸能人の結婚発表のようなショッキングな内容が掲載されてこそ、新聞がよく売れる。 | |
| ・ | 우리 강아지는 항상 깜짝 놀란 눈으로 이쪽을 본다. |
| うちの犬はいつもびっくり仰天したような目でこっちを見る。 | |
| ・ | 그의 행동에는 심오한 의도가 있어 보인다. |
| 彼の行動には奥深い意図があるように見える。 | |
| ・ | 불쾌감을 느끼면서도 그는 수긍한 듯한 얼굴을 하고 있었다. |
| 不快感を感じつつも、彼は納得したような顔をしていた。 |
