| ・ |
그는 친구가 없는 건 아니지만, 가끔 외톨이라고 느낄 때가 있다. |
|
彼は友達がいないわけではないが、一人ぼっちだと感じる時がある。 |
| ・ |
그는 학교에서 외톨이라고 느끼고 있다. |
|
彼は学校で一人ぼっちだと感じている。 |
| ・ |
외톨이가 되다. |
|
一人ぼっちになる。 |
| ・ |
그는 성격이 소심해서 학교에서 외톨이로 지낸다. |
|
彼は性格が臆病で、学校で一人ぼっちで過ごす。 |
| ・ |
불화설이 일시적으로 퍼졌지만, 곧 수그러들었다. |
|
不仲説が一時的に広まったが、すぐに収束した。 |
| ・ |
그 한마디 때문에 사이가 틀어졌다. |
|
あの一言が原因で、仲がこじれたんだ。 |
| ・ |
그는 엉덩이가 가벼워서 한 직장에 오래 머물지 않는다. |
|
彼は尻が軽くて、一つの仕事に長くとどまらない。 |
| ・ |
일부 권력자는 서민을 괴롭히면서 배를 불린다. |
|
一部の権力者は庶民を苦しめながら欲を満たす。 |
| ・ |
일부 기업은 환경을 파괴하면서 배를 불리고 있다. |
|
一部の企業は環境を破壊しながら欲を満たしている。 |
| ・ |
대학에 진학에 뜻을 두고 열심히 공부하고 있다. |
|
大学に進学することを志して、一生懸命勉強している。 |
| ・ |
또 한 번 본때를 보여줄 필요가 있다. |
|
もう一度思い知らせる必要がある。 |
| ・ |
도저히 양보할 수 없는 부분이 있었지만, 결국에는 한 발 물러나기로 했어. |
|
どうしても譲れない点があったが、最後には一歩譲ることにした。 |
| ・ |
이런 상황에서는 한 발 물러나는 것이 최선이라고 생각해. |
|
この状況では、一歩譲ることが最善だと思う。 |
| ・ |
그의 의견을 존중해서, 한 발 물러나는 게 좋을 것 같아. |
|
彼の意見を尊重して、一歩譲ったほうがいいと思う。 |
| ・ |
모두의 의견을 존중해서, 한 발 물러나기로 했어. |
|
みんなの意見を尊重して、一歩譲ることにした。 |
| ・ |
그녀의 의견에 동의할 수 없었지만, 한 발 물러나서 그냥 조용히 있었어. |
|
彼女の意見に賛成できなかったけど、一歩譲って黙っておいた。 |
| ・ |
그가 양보하지 않아서, 나는 한 발 물러나기로 했어. |
|
彼が譲らないので、私は一歩譲ることにした。 |
| ・ |
한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
|
一歩下がってもう一度考えることがよいです。 |
| ・ |
골치아픈 문제들에서 한 발 물러나다. |
|
厄介な問題から一歩引き下がる。 |
| ・ |
한국 드라마에 재미를 들여서 한 번에 여러 편을 봐 버렸다. |
|
韓国ドラマの楽しさに気づき、一気に何本も見てしまった。 |
| ・ |
도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
|
一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? |
| ・ |
하루 종일 놀고 나서 아이들은 단잠에 빠졌다. |
|
一日中遊んだ後、子供たちは熟睡にふけていた。 |
| ・ |
하룻밤 동안 단잠에 빠져서 아침까지 깨어나지 않았다. |
|
一晩中熟睡にふけて、朝まで目を覚まさなかった。 |
| ・ |
목이 마를 때 물을 한 번에 마시면 사레들리는 경우가 있다. |
|
喉が乾いているときに水を一気に飲むとむせることがある。 |
| ・ |
목이 탈 때는 차가운 물이 제일이다. |
|
喉が渇いたときは、冷たい水が一番だ。 |
| ・ |
목이 타서 차를 한 번에 마셨다. |
|
喉が渇いて、お茶を一気に飲んだ。 |
| ・ |
행색이 잘 갖춰져 있으면 첫인상도 좋아진다. |
|
身なりが整っていれば、第一印象も良くなる。 |
| ・ |
그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
|
彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 |
| ・ |
그는 한숨 돌리기 위해 천천히 숨을 들이 마셨다. |
|
彼は一息つくために、ゆっくりと息を吸った。 |
| ・ |
여행 중에 오줌이 마려울 때가 제일 난감하다. |
|
旅行中、おしっこがしたいときが一番困る。 |
| ・ |
하품을 하니까 주변 사람들이 같이 하품을 했다. |
|
あくびをしたら、周りの人も一緒にあくびをした。 |
| ・ |
그 선수는 순식간에 축구계에서 선풍을 일으켰다. |
|
その選手は一瞬でサッカー界で旋風を巻き起こした。 |
| ・ |
앞만 보고 뛰면, 반드시 좋은 일이 올 것이다. |
|
一生懸命生きれば、必ず良いことが訪れる。 |
| ・ |
그는 과거를 돌아보지 않고, 앞만 보고 뛰고 있다. |
|
彼は過去を振り返らずに、一生懸命生きている。 |
| ・ |
어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
|
どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 |
| ・ |
앞만 보고 뛰면, 분명히 성공할 거야. |
|
一生懸命生きれば、きっと成功するよ。 |
| ・ |
인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
|
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 |
| ・ |
눈에 띄고 싶어 하는 그는 항상 맨 앞자리에 앉고 싶어 한다. |
|
目立ちたがり屋の彼は、いつも一番前に座りたがる。 |
| ・ |
한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다. |
|
一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。 |
| ・ |
인생은 한 치 앞을 모르니까, 무슨 일이 일어나도 놀라지 않도록 하고 있다. |
|
人生は一歩先のことが予想できないから、何が起こっても驚かないようにしている。 |
| ・ |
한 치 앞을 모르기 때문에 마음의 준비가 필요하다. |
|
一歩先のことが予想できないので、心の準備が必要だ。 |
| ・ |
아무리 노력해도 한 치 앞을 모르는 것이 현실이다. |
|
どんなに努力しても、一歩先のことが予想できないのが現実だ。 |
| ・ |
한 치 앞을 모르니까 신중하게 행동해야 한다. |
|
一歩先のことが予想できないので、慎重に行動すべきだ。 |
| ・ |
앞으로의 인생이 어떻게 될지, 한 치 앞을 모른다. |
|
これからの人生がどうなるか、一歩先のことが予想できない。 |
| ・ |
아무리 계획을 세워도 한 치 앞을 모른다. |
|
どんなに計画を立てても、一歩先のことが予想できない。 |
| ・ |
미래는 한 치 앞을 모르니까 지금을 소중히 살아가자. |
|
未来は一歩先のことが予想できないから、今を大切に生きよう。 |
| ・ |
한평생에 한 번 오는 기회를 놓치지 마라. |
|
一生に一度のチャンスを逃すな。 |
| ・ |
한평생에 한 번은 가보고 싶은 곳이 있다. |
|
一生のうちに一度は行ってみたい場所がある。 |
| ・ |
한평생을 함께할 사람을 만나고 싶다. |
|
一生を共にする人と出会いたい。 |
| ・ |
한평생 열심히 일하고, 행복한 생활을 보냈다. |
|
一生懸命働いて、幸せな生活を送った。 |