<上の韓国語例文>
| ・ | 주문 금액이 세금 포함해서 만원 이상인 경우 송료는 무료입니다. |
| ご注文金額が税込み10,000ウォン以上の場合は、送料無料です。 | |
| ・ | 물가상승률은 애초 기대와 달리 다시 사상 최고치를 경신했다. |
| 物価上昇率は当初の期待とは異なり、史上最高値を更新した。 | |
| ・ | 수험표는 책상 오른쪽 위에 있는 수험 번호 앞에 두세요. |
| 受験票は机の右上にある受験番号の手前に置いてください。 | |
| ・ | 앞으로도 고객 여러분의 변함없는 성원을 부탁드립니다. |
| 今後もお客様の変わらない声援をよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 퇴사하다. |
| 一身上の都合で退社する。 | |
| ・ | 지금 거신 번호는 없는 번호입니다. 다시 확인하시고 걸어 주십시오. |
| 今おかけになった番号は存在しない番号です。もう一度お確かめの上おかけください。 | |
| ・ | 직장을 선택하는데 있어서 가장 중요시해야 할 것은 무엇인가요? |
| 就職先を選ぶ上で、一番大切にすべきことは何でしょうか。 | |
| ・ | 낭보에 텐션이 올라가다. |
| 朗報にテンションが上がる。 | |
| ・ | 딱히 잘하는 것도 없고, 하고자 하는 의욕도 없다. |
| 特に上手な事もなく、やろうとする意欲もない。 | |
| ・ | 지지도가 오르면 정국 주도권을 쥘 것이다. |
| 支持率が上がった場合、政局の主導権を握るだろう。 | |
| ・ | 내 친구가 큰처제와 결혼해서 동서지간이 됐다. |
| その友人が上の義妹と結婚し、義理の兄弟となった。 | |
| ・ | 3살 위인 친누나와 사이가 나빠요. |
| 3歳上の実の姉と仲が悪いです。 | |
| ・ | 그는 독자인 아들을 지극히 아끼고 딸에게도 따뜻하다. |
| 彼は一人息子をこの上なく可愛がり、娘にもにも温かい。 | |
| ・ | 저희 아이를 예뻐해 주신다니 사돈께 감사 드릴 뿐입니다. |
| 私たちの子どもを可愛がってくださるなんて、姻戚に感謝を申し上げるだけです。 | |
| ・ | 우리회사의 매출은 대기업과 비교하면 아직 어림도 없다. |
| 我が社の売り上げは大企業と比べたら、まだまだ足元にも及ばない。 | |
| ・ | 외환시장에서 영 파운드가 달러에 대해 사상 최저치를 기록했다. |
| 外国為替市場で、英ポンドが対ドルで史上最安値を更新した。 | |
| ・ | 고개를 드니 멋진 풍경이 눈에 들어왔다. |
| 視線を上げてみると素晴らしい景色が目に入ってきた。 | |
| ・ | 선수 여러분의 건투를 빌겠습니다. |
| 選手の皆様のご健闘をお祈り申し上げます! | |
| ・ | 그는 차기 감독의 물망에 올랐다. |
| 彼は次期監督の有力な候補に上がった。 | |
| ・ | 부사장이 차기 사장의 물망에 오르다. |
| 副社長が次期社長の有力な候補に上がった。 | |
| ・ | 입술을 오므려 순식간에 자장면을 빨아 당겼다. |
| 唇をすぼめてあっという間にジャジャ麺をすすり上げた。 | |
| ・ | 본업도 잘하는 그에게 한 가지 재능이 더 있는데 바로 음악이었다. |
| 本業も上手く行っている彼にもうひとつ才能があったがそれが音楽だった。 | |
| ・ | 나이가 많아질수록 독서량이 감소하고 있다. |
| 年齢が上がるほど読書量が減少している。 | |
| ・ | 매출이 자그마치 10조 원을 넘어섰다. |
| 売り上げがなんと10兆ウォンを超えた。 | |
| ・ | 화창하게 갠 파란 하늘을 새들이 날고 있다. |
| 晴れ上がった青空を鳥たちが飛んでいる。 | |
| ・ | 특안심 3인분 주세요. |
| 特上ヒレ肉を3人前ください。 | |
| ・ | 다이아몬드가 박힌 1억 원짜리 반지가 노상에서 강도를 당하는 사건이 벌어졌다. |
| ダイヤモンドがちりばめられた1億ウォンものリングが、路上で強盗に奪われる事件が起きた。 | |
| ・ | 먹을 만큼만 덜어 드세요. |
| 食べる分だけとって召し上がってください。 | |
| ・ | 기일을 앞당기다. |
| 期日を引き上げる。 | |
| ・ | 일어나서 저한테 기대 보세요. |
| 起き上がって私に寄りかかってください。 | |
| ・ | 분화구에서 용암이 솟구쳐 오르다. |
| 噴火口から熔岩が沸き上がる。 | |
| ・ | 나도 모르게 환호성을 질렀어요. |
| 思わす歓声を上げました。 | |
| ・ | 방탄소년단이 무대에 오르니 공연장이 팬들의 환호성으로 가득 찼다. |
| BTSがステージに上がると、会場はファンの歓声で埋め尽くされた。 | |
| ・ | 상사의 지시를 거스르다. |
| 上司の指示に逆らう。 | |
| ・ | 새로 오픈한 마트에 불매 운동이 한창이래요. |
| 新しく開店したスーパーの不買運動が盛り上がっているそうですね。 | |
| ・ | 상사는 부하의 과실에 대하여 관용을 베풀었다. |
| 上司は部下の過失に対して寛容な態度で許した。 | |
| ・ | 금리 인상이 시장에 미칠 영향에 관심이 쏠리고 있다. |
| 金利の引き上げが、市場に及ぼす影響に注目が集まっている。 | |
| ・ | 힘들어도 이번 고난을 디디고 일어서세요. |
| きつくてもこの辛さを踏ん張って立ち上がってください。 | |
| ・ | 그 사람에 견줄 만한 가창력을 가진 가수는 없을 거예요. |
| あの人に以上に歌唱力を持った歌手はいないでしょう。 | |
| ・ | 노래를 잘 하는 사람들이 계속해서 가창력을 겨루었다. |
| 歌の上手い人が次々と歌唱力を競った。 | |
| ・ | 위층에 사는 사람이 바닥을 쿵쿵 굴러서 시끄러워요. |
| 上の階に住んでいる人が床をバタバタ踏み鳴らしてうるさいんですよ。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피아노를 잘 쳐요? |
| どうすればそんなにピアノを上手に弾けるの? | |
| ・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
| 店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
| ・ | 그는 자주 이상을 이야기하지만, 어느 것도 비현실적인 것뿐이어서 탁상공론에 불과하다. |
| 彼はよく理想を語るけれど、どれも非現実的なことばかりで机上の空論に過ぎない。 | |
| ・ | 탁상공론이 아니라 실무 현장에 도움이 되는 방법을 강구하다. |
| 机上の空論ではなく、実務の現場で役に立つ方法を講じる。 | |
| ・ | 그 생각은 탁상공론에 지나지 않아. |
| その考えは机上の空論に過ぎないよ。 | |
| ・ | 탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐. |
| 机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。 | |
| ・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
| 机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
| ・ | 비 갠 하늘에 무지개가 걸쳐 있네요. |
| 雨上がりの空に虹が架かってますね。 | |
| ・ | 2년간을 걸쳐 써왔던 졸업 논문을 오늘 드디어 다 썼다. |
| 2年間をかけて書いてきた卒業論文を、今日ついに書き上げた。 |
