<上の韓国語例文>
| ・ | 최근 IT화가 진행되어 생활의 모든 분야에서 편리성이 향상되었다. |
| 最近はIT化も進み、生活のあらゆる分野で利便性が向上した。 | |
| ・ | 갈수록 강경대응으로 치달았다. |
| ますます強硬対応に駆け上がった。 | |
| ・ | 상사는 부하의 실수나 생각 부족을 발견하면 다그쳐 정신적으로 몰아붙이는 사람이었다. |
| 上司は、部下のミスや考えの足りなさを見つけては、責め立てて精神的に追い込む人だった。 | |
| ・ | 상사는 회의실에서 부하의 실수를 집요하게 다그쳤다. |
| 上司は会議室で部下のミスを執拗に責め立てた。 | |
| ・ | 분위기를 고조시키다. |
| 雰囲気を盛り上げる。 | |
| ・ | 수비도 좋고, 더욱이 다리도 빠르다. |
| 守備はいいし、その上に足も速い。 | |
| ・ | 그녀는 세계육상선수권대회 여자 400m 계주에 한국의 4번째 주자로 출전했다. |
| 彼女は世界陸上選手権の女子400メートルリレーで、韓国の4番手走者として出場した。 | |
| ・ | 선거에 대한 글을 투고해 소셜네트워크(SNS)상에서 논란이 확산됐다. |
| 選挙に対する書き込みを投稿し、ソーシャル・ネットワーク上で論議が拡散した。 | |
| ・ | 세금을 거두어들이다. |
| 税金を取り上げる。 | |
| ・ | 시장은 기품이 있고 고상하다. |
| 市長は気品があって上品だ。 | |
| ・ | 만취자가 노상에서 자고 있는 것을 차로 치어 버렸다. |
| 泥酔者が路上で寝ていたところを車でひいてしまった! | |
| ・ | 이곳은 그림책만 만여 권을 보유하고 있다. |
| ここは絵本だけでも一万冊以上を保有している。 | |
| ・ | 야생동물에 의한 농업 피해의 반수 이상은 멧돼지와 사슴에 의한 피해입니다. |
| 野生動物による農業被害の半数以上はイノシシ・シカによる被害です。 | |
| ・ | 직속 상관은 아래와 같은 이유로 해고되었다. |
| 直属の上司は以下の理由から、首になった。 | |
| ・ | 급기야 공장은 문을 닫았고 직원 3000여 명이 길거리에 나앉았다. |
| ついには工場は閉鎖し、従業員3千人余りが路上に放り出された。 | |
| ・ | 더 이상 치욕을 견딜 수 없다. |
| これ以上の恥辱を耐えられない。 | |
| ・ | 상사는 부하들을 살뜰히 챙긴다. |
| 上司は部下たちを温かく面倒をみる。 | |
| ・ | 지금의 기획사 대표가 촌티 나는 그녀를 톱스타로 만들었다. |
| 今の芸能事務所代表が田舎っぽい彼女をトップスターに仕立て上げた。 | |
| ・ | 상사에게 온갖 구박을 받으면서도 유들유들하게 받아 넘긴다. |
| 上司からありとあらゆる虐めを受けながらも図々しく受け流す。 | |
| ・ | 강직하면서도 유연한 그의 일처리 방식은 그를 사장 자리에 올려놨다. |
| 剛直でありながら柔軟な彼の仕事方式は彼を社長の席に押し上げた。 | |
| ・ | 결론부터 말씀드리면 타산적인 결혼에는 행복이 없습니다. |
| 結論から申し上げますと、打算的な結婚に幸せはありません。 | |
| ・ | 웨이터가 잔을 테이블에 탕 하고 놓았다. |
| ウエーターがグラスをテーブルの上にどんと置いた。 | |
| ・ | 지정한 2지점간의 루트가 지도 상에 표시된다. |
| 指定した 2 地点間のルートが地図上に表示される。 | |
| ・ | 소년은 부친에게 받은 정신적 모욕을 인터넷상에 공개해 반향을 일으키고 있다. |
| 少年は父親から受けた精神的侮辱を、ネット上に公開し反響を呼んでいる。 | |
| ・ | 한반도 상공 사진은 미세먼지의 심각성을 다시 한 번 불러일으켰다. |
| 韓半島上空の写真は、粒子状物質の深刻さを再び呼び起こした。 | |
| ・ | 임금의 큰폭 인상에 따른 기업의 인건비 부담 증가는 불가피하다. |
| 賃金の大幅引き上げによる企業の人件費負担の増加は避けられない。 | |
| ・ | 패스트푸드 업체도 올해 가격 인상이 불가피하다는 분위기다. |
| ファーストフード業界も、今年の値上げは避けられないという雰囲気だ。 | |
| ・ | 위아래가 뒤바뀌다. |
| 上下がひっくり返る。 | |
| ・ | 술을 마시고 발생하는 비참한 사고가 계속 반복되고 있다. |
| 酒を飲んだ上での悲惨な事故が、何度も繰り返される。 | |
| ・ | 단순한 절차상의 문제로 시간이 걸렸다. |
| 単純な手続き上の問題で時間がかかった。 | |
| ・ | 노력을 칭찬하면 아이들의 지능이 올라간다. |
| 努力をほめると子どもの知能が上がる。 | |
| ・ | 주의 사항을 말씀드립니다. |
| 注意事項を申し上げます。 | |
| ・ | 주먹을 치켜들다. |
| 拳を振り上げる。 | |
| ・ | 한 번도 넘어지지 않고 정상까지 간 사람은 아무도 없다. |
| 一度も転ばす頂上まで行った人は誰もいない。 | |
| ・ | 높은 산의 정상을 오르기 위해서는 잠깐 쉬었다 올라가야 합니다. |
| 高い山の頂上に登るためにはちょっと休んで登らなければなりません。 | |
| ・ | 순식간에 산 정상에 도착했습니다. |
| あっという間に山の頂上に着きました。 | |
| ・ | 절망과 좌절의 자리에서 다시 일어서다. |
| 絶望と挫折の場所でもう一度立ち上がる。 | |
| ・ | 인간은 지나가는 태풍 앞에서 무력하기 그지없습니다. |
| 人間は過ぎ去る台風の前で無力なことこの上ないです。 | |
| ・ | 분위기가 무르익다. |
| 雰囲気が盛り上がる。 | |
| ・ | 상상 이상으로 춥다. |
| 想像以上に寒い。 | |
| ・ | 세포는 생물체의 구조상, 기능상의 기본 단위다. |
| 細胞は生物体の構造上・機能上の基本単位である。 | |
| ・ | 바다 위로 살포시 내려앉는 석양을 보며 고향을 생각해 봤습니다. |
| 海の上でそっと、沈む夕日を見ながら故郷を思ってみました。 | |
| ・ | 딸을 보는 것만으로도 저는 더없이 행복합니다. |
| 娘を見ることだけでも、私はこれ以上ない幸せです。 | |
| ・ | 그와 함께 하는 그 순간들은 더없이 행복했다. |
| 彼と共に過ごすその瞬間瞬間がこの上なく幸せだった。 | |
| ・ | 눈 덮인 설원 위를 걸었다. |
| 雪に覆われた雪原の上を歩いた。 | |
| ・ | 잘 갈고닦아서 더 빛나는 보석으로 만들어 주세요 . |
| よく磨き上げてさらに輝く宝石を作ってください。 | |
| ・ | 이 작업에 최소 3년 이상 매진하며 공을 들였다 |
| この作業に少なくとも3年以上をつぎ込んだ。 | |
| ・ | 한국의 국제 경제력 순위가 한 단계 올랐다. |
| 韓国の国際経済力ランキングが1段階上がった。 | |
| ・ | 부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다. |
| お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。 | |
| ・ | 나이가 들어 머리가 희끗희끗해져 쓸쓸하기 그지없다. |
| 年を取って、頭に白いものが混じったから、さみしいことこの上ない。 |
