<会社の韓国語例文>
| ・ | 회사로서 고용을 낳는 것이 사회 공헌으로 이어진다. |
| 会社として雇用を生むことが社会貢献につながる。 | |
| ・ | 렌탈 회사는 고객의 요청에 따라 차량을 제공합니다. |
| レンタル会社は顧客の要望に応じて車両を提供します。 | |
| ・ | 그는 아버지의 뜻을 따라 회사를 운영하기로 결심했다. |
| 彼は、父の遺志を従い、会社を経営することを決めた。 | |
| ・ | 회사의 운영은 새로운 CEO에게 위임되었습니다. |
| 会社の運営は新しいCEOに委任されました。 | |
| ・ | 회사는 그에게 그 지역의 영업을 위임했습니다. |
| 会社は彼にその地域の営業を委任しました。 | |
| ・ | 그는 재산 관리를 위해 신탁 회사를 대리인으로 선택했습니다. |
| 彼は財産管理のために信託会社を代理人として選びました。 | |
| ・ | 회사 이사는 변호사를 대리인으로 고용했습니다. |
| 会社の取締役は弁護士を代理人として雇いました。 | |
| ・ | 그는 회사의 대리인으로서 그 계약을 협상했습니다. |
| 彼は会社の代理人としてその契約を交渉しました。 | |
| ・ | 그 회사는 시장 경쟁에서 천하무적이다. |
| その会社は市場の競争において天下無敵だ。 | |
| ・ | 회사에서 답답하다고 느끼지면 휴가를 내자! |
| 会社で息苦しいと感じたら休暇を取ろう! | |
| ・ | 그는 회사의 이익을 빼돌려 개인의 이익을 추구하고 있다. |
| 彼は会社の利益を横取りして、個人の利益を追求している。 | |
| ・ | 자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다. |
| 資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。 | |
| ・ | 공실을 메우기 위해 부동산 회사는 광고를 늘리고 있습니다. |
| 空室を埋めるために、不動産会社は広告を増やしています。 | |
| ・ | 회사는 많은 부채를 안고 있다. |
| 会社は多額の負債を抱えている。 | |
| ・ | 그 회사는 창업 이래 100년의 역사가 있습니다. |
| その会社は創業以来、100年の歴史があります。 | |
| ・ | 경영자의 잘못으로 인해 회사는 파탄 위기에 처해 있습니다. |
| 経営者の過ちにより、会社は破綻の危機に瀕しています。 | |
| ・ | 그 회사는 경영이 파탄 날 것이다. |
| あの会社は経営破綻するだろう。 | |
| ・ | 수년에 걸친 부정행위가 그 회사를 파탄으로 몰아넣었습니다. |
| 長年にわたる不正行為がその会社を破綻に追い込みました。 | |
| ・ | 회사의 인사 평가 제도는 형식적으로 존재할 뿐이다. |
| 会社の人事評価制度は形式的に存在するだけだ。 | |
| ・ | 대여한 기기가 고장 날 경우 대여 회사는 수리 비용을 변상할 책임이 있습니다. |
| レンタルした機器が故障した場合、レンタル会社は修理費用を弁償する責任があります。 | |
| ・ | 회사의 부정행위로 인하여 주주에게 손해가 발생한 경우 회사는 주주에게 손해를 변상할 의무가 있습니다. |
| 会社の不正行為により株主に損害が生じた場合、会社は株主に損害を弁償する義務があります。 | |
| ・ | 회사의 오해로 인하여 고객에게 손해가 발생한 경우 회사는 손해를 변상할 책임이 있습니다. |
| 会社の誤解により顧客に損害が生じた場合、会社は損害を弁償する責任があります。 | |
| ・ | 동료와의 불화로 회사에서 쫓겨났다. |
| 同僚との不和で会社を追い出された。 | |
| ・ | 그들은 회사의 방침에 대해 의견이 맞지 않아 사이가 틀어져 있다. |
| 彼らは会社の方針について意見が合わず、仲たがいしている。 | |
| ・ | 그는 6년 동안 그 회사에서 일하고 있습니다. |
| 彼は六年間その会社で働いています。 | |
| ・ | 그 회사는 새로운 프로젝트를 수주했습니다. |
| その会社は新しいプロジェクトを受注しました。 | |
| ・ | 경영자는 회사를 구하기 위해 고육지책을 써야 했다. |
| 経営者は会社を救うために苦肉の策を取らなければならなかった。 | |
| ・ | 남편과 일찍 사별 후 홀로 재단을 진두지휘해왔다. |
| 夫が早くに亡くなってからひとりで会社を陣頭指揮してきた。 | |
| ・ | 창고는 회사의 귀중한 자산을 보호하는 장소입니다. |
| 倉庫は会社の貴重な資産を保護する場所です。 | |
| ・ | 회사 창고에는 제품이 많이 보관되어 있어요. |
| 会社の倉庫には製品がたくさん保管されています。 | |
| ・ | 이 회사에서는 경험자와 신인 모두를 채용하고 있습니다. |
| この会社では、経験者と新人の両方を採用しています。 | |
| ・ | 그 회사는 비양심적인 광고를 하고 있었습니다. |
| その会社は非良心的な広告を行っていました。 | |
| ・ | 이 회사는 상승기에 접어들면서 빠르게 성장하고 있습니다. |
| この会社は上昇期に入り、急速に成長しています。 | |
| ・ | 도둑은 회사의 창을 드라이버로 깨고 침입했다. |
| 泥棒は会社の窓をドライバーで割って侵入した。 | |
| ・ | 그 계약에 응찰하기 위해 건설사는 상세한 견적서를 제출했습니다. |
| その契約に応札するために、建設会社は詳細な見積もり書を提出しました。 | |
| ・ | 그는 지원했던 모든 회사에서 떨어져 좌절했다. |
| 彼は応募した会社すべてが不合格で、挫折した。 | |
| ・ | 거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다. |
| 取引先から裏切られて、会社がつぶれた。 | |
| ・ | 직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다. |
| 職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。 | |
| ・ | 내가 지금 회사 가게 생겼어? |
| 私が今会社に行くようにみえる? | |
| ・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
| やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
| ・ | 경기 침체로 투잡을 뛰는 직장인들이 증가하고 있다. |
| 景気低迷で副業をする会社員が増えている。 | |
| ・ | 오늘 회사가 쥐 죽은 듯이 조용하네요. |
| 今日の会社はとても静かですね。 | |
| ・ | 몸이 좋지 않아서 회사를 쉬었습니다. |
| 体の具合が悪くて会社を休みました。 | |
| ・ | 이런 거지 같은 회사에서 더이상 일하고 싶지 않아요. |
| こんなひどい会社でこれ以上働きたくないですよ。 | |
| ・ | 이 회사에 말뚝 박을 생각이세요? |
| この会社に骨をうずめるつもりですか? | |
| ・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
| 会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
| ・ | 평일에는 회사 다니고 주말에는 놀아요. |
| 平日は会社に通って、週末には遊びます。 | |
| ・ | 회사를 그만두겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? |
| 会社を辞めるなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか? | |
| ・ | 토요일인데 회사에 가요? |
| 土曜日なのに会社に行くんですか? | |
| ・ | 직장인이니까 으레 일해야지. |
| 会社人だから、当然仕事しなければならない。 |
