<分の韓国語例文>
| ・ | 자료가 빈약해서 결론을 내리기 어렵다. |
| 資料が不十分で結論を出すのが難しい。 | |
| ・ | 전투에서 화력이 승패를 갈랐다. |
| 戦闘では火力が勝敗を分けた。 | |
| ・ | 발악해도 상황이 바뀌지 않는다는 걸 알면서도, 무의식적으로 저항해요. |
| 足掻いても状況が変わらないと分かっていても、無意識に抵抗してしまう。 | |
| ・ | 이미 불가능하다는 걸 알면서도 발악해 봤어요. |
| もう無理だと分かっていても、足掻いてみた。 | |
| ・ | 제 실력에 비해 과분한 자리다. |
| 自分の実力に比べて分不相応なポストだ。 | |
| ・ | 과분한 호의를 베풀어 주셨다. |
| 分不相応なほどのご厚意をいただいた。 | |
| ・ | 이런 상은 제게 과분합니다. |
| このような賞は私には過分です。 | |
| ・ | 과분한 대우를 받았다. |
| 分不相応なほどの待遇を受けた。 | |
| ・ | 고졸 학력인 나에겐 과분한 임금이라고 생각했다. |
| 高卒学力の自分には過分な給料だと考えていた。 | |
| ・ | 그는 이 분야에 대해 무지하다. |
| 彼はこの分野について無知だ。 | |
| ・ | 무지한 사람은 배우지 못한 사람이 아니라 자기 자신을 모르는 사람입니다. |
| 無知な人は学ぶことができない人ではなく自分自身を知らない人です。 | |
| ・ | 그는 자신의 실수를 통렬히 인정했다. |
| 彼は自分のミスを痛烈に認めた。 | |
| ・ | 그는 자신의 행동을 통렬히 반성했다. |
| 彼は自分の行動を痛烈に反省した。 | |
| ・ | 오세아니아는 태평양 문화권으로 분류돼요. |
| オセアニアは太平洋文化圏に分類されます。 | |
| ・ | 그는 상황을 날카로이 분석했어요. |
| 彼は状況を鋭く分析しました。 | |
| ・ | 폐쇄 조치가 언제까지 이어질지 몰라요. |
| 閉鎖措置がいつまで続くか分かりません。 | |
| ・ | 데이터를 분석하여 전략에 활용했어요. |
| データを分析して戦略に活用しました。 | |
| ・ | 우리 개개인이 자신의 능력을 충분히 활용할 필요가 있다. |
| 我々一人一人が自分の能力を十分に活用する必要がある。 | |
| ・ | 이 프로그램은 여러 분야에서 활용될 예정이에요. |
| このプログラムはさまざまな分野で活用される予定です。 | |
| ・ | 기술이 교육 분야에도 활용되고 있어요. |
| 技術が教育分野にも活用されています。 | |
| ・ | 내 행동이 책잡히지 않을까 걱정돼요. |
| 自分の行動が責められないか心配です。 | |
| ・ | 사소한 일로 책잡히면 기분이 상해요. |
| 些細なことで責められると気分が悪いです。 | |
| ・ | 자신의 외모를 비하하는 사람도 있어요. |
| 自分の外見を卑下する人もいます。 | |
| ・ | 자기를 비하하지 말고 자신감을 가져요. |
| 自分を卑下せず、自信を持ちましょう。 | |
| ・ | 전문가들은 진짜와 가짜를 구별할 수 있어요. |
| 専門家は本物と偽物を見分けられます。 | |
| ・ | 좋은 책과 나쁜 책과 구별하는 것은 반드시 쉬운 것은 아니다. |
| いい本を悪いものと見分けるのは、必ずしも容易くない。 | |
| ・ | 옷은 나와 다른 사람을 구별할 수 있는 수단이 되기도 한다. |
| 服は、自分と異なる人を区別することができる手段になったりもする。 | |
| ・ | 글씨체가 달라서 쉽게 구별돼요. |
| 文字体が違うので簡単に見分けられます。 | |
| ・ | 실험 데이터를 분석하면 새로운 패턴이 도출됩니다. |
| 実験データを分析すると新しいパターンが導き出されます。 | |
| ・ | 분석을 통해 문제의 원인이 도출되었어요. |
| 分析を通じて問題の原因が導き出されました。 | |
| ・ | 반죽을 충분히 개야 해요. |
| 生地は十分にこねる必要があります。 | |
| ・ | 마작에 몰두해도 상관없지만, 자기 일에 지장을 초래해서는 안 된다. |
| 麻雀に熱中してもかまわないが、自分の仕事に支障をきたすようではいけない。 | |
| ・ | 자신의 선택이 어떤 결과를 초래할지 알고 있었다. |
| 自身の選択がどんな結果を招くのか分かっていた。 | |
| ・ | 로봇이 어떤 결과를 초래할지 아무도 모른다. |
| ロボットがどういう結果をもたらすか誰も分からない。 | |
| ・ | 그는 자신의 뿌리를 잊지 않았어요. |
| 彼は自分のルーツを忘れませんでした。 | |
| ・ | 이번 정책의 경제효과를 분석했습니다. |
| 今回の政策の経済効果を分析しました。 | |
| ・ | 이 방법이 정말 효험이 있는지 모르겠어요. |
| この方法が本当に効き目があるのか分かりません。 | |
| ・ | 행복은 나눔과 더불어 커집니다. |
| 幸せは分かち合いと共に大きくなります。 | |
| ・ | 선생님은 학생이 집중하지 않는 것을 금방 알아채요. |
| 彼は私の気分がよくないことに気づきます。 | |
| ・ | 자신의 철모른 행동을 반성하고 있다. |
| 自分の分別のない行動を反省している。 | |
| ・ | 철모르는 아이가 친구와 다투었다. |
| 分別のない子どもが友達とけんかをした。 | |
| ・ | 이 방법을 다른 분야에 접목할 수 있어요. |
| この方法を他の分野に応用できます。 | |
| ・ | 그는 자신의 선의를 이용당했어요. |
| 彼は自分の善意を利用されました。 | |
| ・ | 회사는 부서별로 작업 구획을 나누었다. |
| 会社は部署ごとに作業区画を分けた。 | |
| ・ | 토지는 재개발을 위해 여러 구획으로 나뉘었다. |
| 土地は再開発のために複数の区画に分けられた。 | |
| ・ | 식물은 햇빛과 물을 충분히 받으면 잘 발육한다. |
| 植物は十分な日光と水を受けるとよく成長する。 | |
| ・ | 상대방의 주장을 일축하고 자기 주장을 강조했다. |
| 相手の主張を一蹴して自分の主張を強調した。 | |
| ・ | 창밖을 보며 멜랑콜리한 기분에 잠겼다. |
| 窓の外を見ながら、もの悲しい気分に沈んだ。 | |
| ・ | 출산 후에는 산모가 충분히 몸조리해야 한다. |
| 出産後は母親が十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 수술 후에는 몸조리를 충분히 해야 한다. |
| 手術の後は十分に養生しなければならない。 |
