<娘の韓国語例文>
| ・ | 친구 딸을 거두어 차별 없이 키웠다. |
| 親友の娘を引取り、分け隔てなく育てた。 | |
| ・ | 용돈을 받은 딸의 반응은 시큰둥했다. |
| お小遣いもらった娘の反応は気乗りしないようだった。 | |
| ・ | 딸이 인형과 함께 소꿉놀이를 하는 모습이 귀여워요. |
| 娘がお人形と一緒にままごとをしている姿が可愛い。 | |
| ・ | 딸이 어린이집에서 친구로부터 물려서 어깨에 이빨 자국이 남았습니다. |
| 娘が保育園で友達から噛まれて、肩に噛み跡が残ってしまいました。 | |
| ・ | 내후년에 딸이 대학에 진학합니다. |
| 再来年、娘が大学に進学します。 | |
| ・ | 딸의 눈에서 눈물이 펑펑 쏟아졌다. |
| 娘の目から涙がぼろぼろ流れた。 | |
| ・ | 이 반지는 가보로 어머니에서 딸로 전해졌습니다. |
| この指輪は家宝として母から娘へと受け継がれました。 | |
| ・ | 딸이 함부로 남자를 믿어서 걱정돼요. |
| 娘がむやみに男を信じるから心配です。 | |
| ・ | 아버지는 딸의 손을 꼭 잡은 채, 조용히 숨을 거두었다. |
| お父さんは、娘の手を握ったまま静かに息を引き取った。 | |
| ・ | 딸이 남편 분이랑 붕어빵이네요. |
| 娘さんは、旦那さんとそっくりですね。 | |
| ・ | 딸이 피아노발표회에서 연주합니다. |
| 娘がピアノの発表会で演奏する | |
| ・ | 사위는 매우 자상하고 가족을 생각하는 사람입니다. |
| 娘の婿はとても優しく、家族思いの人です。 | |
| ・ | 사위는 열심히 일하고 책임감 있는 사람이에요. |
| 娘の婿は仕事熱心で責任感のある人です。 | |
| ・ | 금메달을 딴 딸이 안쓰럽고 대견했다. |
| 金メダルを獲った娘が気の毒にも思えたし、誇らしくも思えました。 | |
| ・ | 어머니가 딸의 소지금을 공갈해서 강탈하다. |
| 母親が娘の所持金を恐喝して強奪する。 | |
| ・ | 딸은 조만간 세 살 생일을 맞이한다. |
| 娘は間もなく3歳の誕生日を迎える。 | |
| ・ | 그는 딸의 남자친구가 대담함이 부족한 남자라고 봤다. |
| 彼は娘の彼氏は大胆さに欠ける男だと見た。 | |
| ・ | 처갓집에 딸만 넷 있는데 나는 첫째 딸과 결혼했다. |
| 妻の実家には娘ばかり4人いるが、僕は長女と結婚した。 | |
| ・ | 딸을 욕실로 데리고 가 머리도 감기고 몸도 잘 씻겼다. |
| 娘をお風呂に連れて入り、髪を洗わせ、体もちゃんと洗わせた。 | |
| ・ | 딸은 반드시 9시 전에 잔다. |
| 娘は必ず9時前に寝る。 | |
| ・ | 딸은 끝까지 고집을 부리고 자기 주장을 굽히지 않는다. |
| 娘は最後まで意地を張って自分の主張を曲げようとしない。 | |
| ・ | 공부 잘하는 아들 딸이 자랑거리입니다. |
| 勉強のできる息子と娘が自慢の種です。 | |
| ・ | 속상해서 울고 있는 딸을 달래 주었다. |
| 悲しくて泣いている娘を慰めてあげた。 | |
| ・ | 딸은 한 마디도 지지 않고 꼬박꼬박 말대답을 한다. |
| 娘は一言も負けず、いちいち口答えをする。 | |
| ・ | 수화기 너머 딸의 목소리는 겁에 질려 있었다. |
| 受話器の向こうの娘の声は恐怖におののいていた。 | |
| ・ | 아버지는 딸에게 매우 엄하다. |
| お父さんは娘にとても厳しい。 | |
| ・ | 딸의 아픈 마음을 전혀 알아차리지 못했다. |
| 娘の辛い思いを全く見抜けなかった。 | |
| ・ | 절했던 딸이 정신을 차렸을 때 아빠는 옆에 쓰러져 있었다. |
| 気絶した娘が目を覚ました時、父親は横に倒れていた。 | |
| ・ | 딸이 대기업에 취직해서 아버지가 우쭐하다. |
| 娘が大手企業に就職して、父は鼻が高い。 | |
| ・ | 도시를 동경하던 딸이 가출을 했다. |
| 都市に憧れていた娘が家出してしまった。 | |
| ・ | 아빠는 홀로 세 딸을 키웠다. |
| パパは一人で3人の娘を育てた。 | |
| ・ | 아픈 딸을 병원으로 급하게 데려갔다. |
| 具合の悪い娘を病院に急いで連れて行った。 | |
| ・ | 오늘은 딸의 수업을 참관했다. |
| 今日は娘の授業を参観した。 | |
| ・ | 그녀는 딸에게 폭력을 휘두른 혐의를 받고 있다. |
| 彼女は、自分の娘に暴力を振り回した容疑をもたれている。 | |
| ・ | 사고뭉치 딸내미를 후다닥 시집 보내려고 결심했다. |
| 問題だらけの娘を急いで結婚させようと決心した。 | |
| ・ | 딸이 셋 있어요. |
| 娘が3人います。 | |
| ・ | 어버지는 번번이 딸과의 약속을 어겼다. |
| 父はことごとく娘との約束を破った。 | |
| ・ | 딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
| 娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 | |
| ・ | 딸에게도 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요. |
| 娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。 | |
| ・ | 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
| 仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 | |
| ・ | 딸이 장난감을 보기 무섭게 사달라고 졸랐다. |
| 娘がおもちゃを見るや否や買ってちょうだいとねだった。 | |
| ・ | 우리 딸 덕분에 호강하네. |
| 娘のおかげで、贅沢に暮らせるね。 | |
| ・ | 아들은 든든하고 딸은 살가워요. |
| 息子は頼りになるし、娘は優しいです。 | |
| ・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
| うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
| ・ | 이왕이면 딸을 낳아 줘! |
| どうせなら娘を産んでくれ! | |
| ・ | 여섯 식구가 외동딸을 의지하고 있어요. |
| 6人家族が一人娘に頼っています。 | |
| ・ | 우리 딸을 부디 잘 부탁합니다. |
| うちの娘をどうかよろしくお願いします。 | |
| ・ | 딸은 바른대로 말하지 않고 거짓말만 했다. |
| 娘は正直に話さずに嘘ばかりついた。 | |
| ・ | 재벌 막내딸과 정략 결혼했다. |
| 財閥の末娘と政略結婚した。 | |
| ・ | 그의 옆에 앉은 학생은 내 딸입니다. |
| 彼の隣に座っている学生は僕の娘です。 |
