<実の韓国語例文>
| ・ | 그는 실존에 대해 깊이 생각하고 있다. |
| 彼は実存について深く考えている。 | |
| ・ | 그는 충실한 가신으로서 주인에게 계속해서 복종했다. |
| 彼は忠実な家臣として、主人に仕え続けた。 | |
| ・ | 그는 충실한 신하로서 왕의 명령에 따랐다. |
| 彼は忠実な臣下として、王の命令に従った。 | |
| ・ | 그들은 내가 그 계획을 실행하도록 강력히 종용했다. |
| 彼らは私がその計画を実行するよう強く勧めた。 | |
| ・ | 이 사실은 여러 관점에서 해석될 수 있습니다. |
| この事実は、複数の視点から解釈されることが可能です。 | |
| ・ | 인기 만화의 실사화는 캐스팅이 어렵다. |
| 人気漫画の実写化はキャスティングが難しい。 | |
| ・ | 연구비가 승인되면 실험을 시작할 거예요. |
| 研究費が承認されたら、実験を開始します。 | |
| ・ | 그는 험상궂은 용모를 가지고 있지만 사실 상냥하다. |
| 彼は厳つい顔立ちをしているが、実は優しい。 | |
| ・ | 해치백 디자인은 스포티하면서도 실용적이에요. |
| ハッチバックのデザインは、スポーティでありながら実用的です。 | |
| ・ | 그게 말야, 사실 어제 큰 이벤트가 있었어. |
| それがね、実は昨日大きなイベントがあったんだ。 | |
| ・ | 이 책 내용이 정말 알토란 같아. |
| この本は内容が実に詰まっている。 | |
| ・ | 그의 계획의 실행 가능성에는 물음표가 붙어 있습니다. |
| 彼の計画の実行可能性には疑問符がついています。 | |
| ・ | 그 계획의 실행 가능성에 물음표가 붙어 있습니다. |
| その計画の実行可能性に疑問符がついています。 | |
| ・ | 그 계획에는 실현 가능성에 관한 물음표가 붙어 있습니다. |
| その計画には実現可能性に関する疑問符がついています。 | |
| ・ | 실은 내키지가 않습니다. |
| 実は気が進まないです。 | |
| ・ | 고객 앙케이트를 실시한 결과를 바탕으로 회의를 진행했다. |
| お客様アンケートを実施した結果をもとに会議を行った。 | |
| ・ | 사립학교의 시설은 잘 갖추어져 있어요. |
| 私立学校の施設は充実しています。 | |
| ・ | 허튼소리만 하지 말고 현실을 직시해라. |
| たわ言ばかり言ってないで、現実を見なさい。 | |
| ・ | 딴소리 늘어놓지 말고 현실을 직시하세요. |
| たわ言を並べるのはやめて、現実を見てください。 | |
| ・ | 젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
| 若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 | |
| ・ | 공붓벌레라고 하지만 사실은 집중력이 엄청난 것뿐이다. |
| 勉強の虫だと言われるけど、実際は集中力がすごいだけだ。 | |
| ・ | 중국이 실제로는 대만을 침공하진 않을 것으로 본다. |
| 中国は実際には台湾を侵攻しないと思う。 | |
| ・ | 장대를 사용해서 먼 나무 열매를 땁니다. |
| 長竿を使って、遠くの木の実を取ります。 | |
| ・ | 간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
| 簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 | |
| ・ | 기대했던 내용과 실제 제공된 서비스가 너무 다르다. |
| 期待していた内容と実際に提供されたサービスが違いすぎる。 | |
| ・ | 말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐? |
| 言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。 | |
| ・ | 오랜 노력 끝에 마침내 꿈에 그리던 차를 수중에 넣었다. |
| 長年の努力が実を結び、ついに夢の車が手に入った。 | |
| ・ | 이 문제는 빙산의 일각에 불과하다. 실제로는 더 큰 문제가 숨어 있을지도 모른다. |
| この問題は氷山の一角に過ぎない。実際にはもっと大きな問題が隠れているかもしれない。 | |
| ・ | 운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다. |
| 運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。 | |
| ・ | 오랜 노력에도 불구하고 그는 고배를 들었어요. |
| 長年の努力が実らず、彼は苦杯を喫しました。 | |
| ・ | 말이야 쉽지만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다. |
| 言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。 | |
| ・ | 말이야 쉽지만 실제로 하는 건 어렵다. |
| 言うのは簡単だが、実際にやるのは難しい。 | |
| ・ | 그의 성실함을 거울로 삼아 살아가고 싶다. |
| 彼のような誠実さを手本にして生きていきたい。 | |
| ・ | 정치인들의 다툼은 사실 짜고 치는 고스톱인 경우가 많다. |
| 政治家たちの争いは、実は出来レースであることが多い。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 차근차근 나아가면 성공할 수 있어요. |
| 欲を出さず、着実に進んでいけば成功します。 | |
| ・ | 그 계획의 실현 가능성에는 회의를 품고 있다. |
| その計画の実現性には懐疑を抱いている。 | |
| ・ | 모두가 그 실험 결과에 회의를 품고 있다. |
| みんなはその実験結果に懐疑を抱いている。 | |
| ・ | 입지를 다지기 위해서는 성과를 올리는 것이 중요하다. |
| 立場を固めるには、実績を上げることが重要だ。 | |
| ・ | 그의 실력은 내 상대도 안 된다. |
| 彼の実力は私の相手にならない。 | |
| ・ | 증거를 잡은 그는 진실을 밝히겠다는 결심을 굳혔다. |
| 証拠を掴んだ彼は、真実を明らかにする決意を固めた。 | |
| ・ | 내가 여기 있다는 사실이 내가 결백하다는 증거다. |
| 私がここにいるという事実が、私が潔白だという証拠だ。 | |
| ・ | 증거는 진실만 말한다. |
| 証拠は真実だけを話す | |
| ・ | 견고한 증거가 그의 무죄를 증명했습니다. |
| 堅固な証拠が彼の無実を証明しました。 | |
| ・ | 그는 계속 무죄를 외치고 있다. |
| 彼はずっと無実を叫び続いている。 | |
| ・ | 법원은 사실을 바탕으로 판결을 내려야 한다. |
| 裁判所は事実を基にして判決を下さなければならない。 | |
| ・ | 그의 생각은 실현 가능성이 없다. 싹이 노랗다. |
| 彼の考えは実現の見込みがない。 | |
| ・ | 가압류는 채권자가 소송에서 이긴 경우의 권리 실현을 보전하기 위한 제도이다. |
| 仮差押えは、債権者が訴訟で勝った場合の権利の実現を保全するための制度である。 | |
| ・ | 이 시험은 땅 짚고 헤엄치기라고 생각했지만, 실제로는 어려웠다. |
| このテストは朝飯前だと思っていたけど、実際は難しかった。 | |
| ・ | 맞짱을 뜨기 전에 상대의 실력을 잘 파악해야 한다. |
| 勝負を張る前に、相手の実力をよく見極めるべきだ。 | |
| ・ | 이 아이디어가 얼마나 유용한지 실제 보기를 들어보겠습니다. |
| このアイデアがどれほど役立つか、実際の例をあげましょう。 |
