<少しの韓国語例文>
| ・ | 어린이 인구 비율이 해마다 낮아지고 있다. |
| 子供の人口の比率が毎年減少してきている。 | |
| ・ | 마지막으로 참기름을 좀 넣으면 더 맛있어져요. |
| 最後にごま油を少し入れるともっとおいしくなります。 | |
| ・ | 좀 더 자세하게 설명해 주세요. |
| もう少し詳しく説明してください。 | |
| ・ | 앞으로의 계획을 좀 말씀해 주세요. |
| これからの計画を少しお話ください。 | |
| ・ | 짐을 나른 후 잠시 휴식을 취했다. |
| 荷物を運んだ後、少し休憩しました。 | |
| ・ | 좀 더 상황을 보고 싶다 |
| もう少し様子を見たい。 | |
| ・ | 그 요리에 조금만 설탕을 넣으면 훨씬 프로의 맛에 가까워져요. |
| その料理に少しだけ砂糖を入れると、ぐっとプロの味に近づきますよ。 | |
| ・ | 그의 신장은 조금 커서 주변에서 주목받는 경우가 있다. |
| 彼の身長は少し高めで、周りから注目されることがある。 | |
| ・ | 그녀의 신장은 평균보다 조금 크다. |
| 彼女の身長は平均よりも少し高い。 | |
| ・ | 철광석 공급량이 감소하고 있기 때문에 가격이 상승하고 있습니다. |
| 鉄鉱石の供給量が減少しているため、価格が上昇しています。 | |
| ・ | 쌀은 새로운 것이 맛있지만, 밀이나 밀가루는 조금 시간이 지난 편이 사용하기 쉽고 맛있다. |
| 米は新しいのが美味しいが、小麦や小麦粉は少し時間が経った方が使いやすくて美味しい。 | |
| ・ | 바지 사이즈가 안 맞아서 조금 너무 커요. |
| ズボンのサイズが合わなくて、少し大きすぎます。 | |
| ・ | 그녀의 재킷 소매는 조금 길며 손목을 푹 덮고 있다. |
| 彼女のジャケットの袖は少し長めで、手首をすっぽりと覆っている。 | |
| ・ | 소매 길이를 조금 늘이다. |
| 袖の長さを少し伸ばす。 | |
| ・ | 그는 체크무늬 재킷을 입고 조금 개성적인 인상을 주고 있었다. |
| 彼はチェック柄のジャケットを着て、少し個性的な印象を与えていた。 | |
| ・ | 그의 재킷 소매는 조금 길었다. |
| 彼のジャケットの袖は少し長めだった。 | |
| ・ | 송아지는 새로운 환경에 적응하는 데 시간이 좀 걸린다. |
| 子牛は新しい環境に慣れるのに少し時間がかかる。 | |
| ・ | 멍멍이는 새로운 사람에게 익숙해지는 데 시간이 좀 걸린다. |
| ワンちゃんは新しい人に慣れるのに少し時間がかかる。 | |
| ・ | 공실 수가 감소했기 때문에 관리 비용도 절감되었습니다. |
| 空室の数が減少したので、管理費用も削減されました。 | |
| ・ | 이 동네에 이십 년 살고 있는데 매년 조금씩 동네의 풍경이 바뀌고 있다는 느낌이 든다. |
| この街に20年住んでいるが、毎年少しずつ街の景色は変わってきた気がする。 | |
| ・ | 지금보다 집세가 좀 더 싼 집을 찾아보려구요. |
| 今よりもう少し家賃の安い家を探そうと思っているんです。 | |
| ・ | 그의 말에 놀라 그녀의 얼굴이 한순간에 불그스름해졌다. |
| 彼の言葉に驚いて、彼女の顔が一瞬で少し赤くなった。 | |
| ・ | 방의 분위기를 붉그스름한 빛이 돌도록 바꿨습니다. |
| 部屋の雰囲気を少し赤みがかるように変えました。 | |
| ・ | 추운 날 밖에서 놀다가 손이 불그스름해졌다. |
| 寒い日に外で遊んでいたら、手が少し赤くなってしまった。 | |
| ・ | 노을이 지고 하늘이 불그스름하다. |
| 夕焼けで空が少し赤い色に染まっている。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴이 쑥스러워져서 불그스름해졌다. |
| 彼女の顔が照れて、少し赤くなった。 | |
| ・ | 전 살색이 좀 검은 편이에요. |
| 私は肌の色が少し黒い方です。 | |
| ・ | 한국어 실력이 조금씩 느는 걸 느끼니까 공부할 맛이 납니다. |
| 韓国語の実力が少しずつ伸びてるのを感じるので勉強のし甲斐があります。 | |
| ・ | 잠깐만 내 말 좀 더 들어줘. |
| ちょっと待って、私の話をもう少し聞いてよ。 | |
| ・ | 분노는 그 자리에서 발생하고 원한은 조금 시간이 지난 후에 발생합니다. |
| 怒りはその場で発生し、恨みは少し時間をおいてから発生します。 | |
| ・ | 최근 이런 분위기도 조금씩 바뀌기 시작했다. |
| 最近、このような雰囲気も少しずつ変わり始めている。 | |
| ・ | 땀을 흘리면 좀 개운해져요. |
| 汗を流したら気分が少しすっきりします。 | |
| ・ | 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 추워요. |
| 冬は、隙間風が入って、少し寒いです。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
| ・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
| 男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
| ・ | 방이 좀 더운 거 같은데 에어컨을 켤까요? |
| 少し部屋が暑いようですが、エイコンをつけましょうか。 | |
| ・ | 새벽까지 뒤척이다가 아침 되어서야 잠깐 눈을 붙였어요. |
| 明け方まで寝返りをうって、朝になって少し目をつぶりました。 | |
| ・ | 언제나 커피에 밀크를 조금 넣어요. |
| いつも、コーヒーにミルクを少し入れます。 | |
| ・ | 선수들은 누워서 조금 쉬고 있었다. |
| 選手たちは横になって少し休んでいた。 | |
| ・ | 조금만 더 쉬었다 가요. |
| もう少しゆっくりして行ってください 。 | |
| ・ | 오늘은 좀 쉬고 싶어요. |
| 今日は少し休みたいです。 | |
| ・ | 시간이 지나면 괜찮을 테니까 조금만 참아 봅시다. |
| 時間が経てば大丈夫になるので、もう少しだけ我慢してみましょう。 | |
| ・ | 대개의 경우 목적지에 조금이라도 더 빨리 가기 위해서 지름길을 택합니다. |
| 大概の場合、目的地に少しでも早く行くために近道を選択します。 | |
| ・ | 본가가 음악하는 집안이라 들은풍월로 성악을 좀 알아요. |
| 実家が音楽をする家系なので、聞きかじりで声楽が少しわかります。 | |
| ・ | 냉해에 의해 호남 지역에서 벼의 수확량이 전년 대비 10% 감소했다. |
| 冷害により湖南地方での稲の収穫量が前年比10%減少した。 | |
| ・ | 한국에 와서 6개월 정도 되니까 한국어를 조금씩 말할 수 있게 되었어요. |
| 韓国に来て6ヵ月ぐらいすると、韓国語が少しずつ話せるようになってきました。 | |
| ・ | 좀 더 어떻게 안 되겠습니까? |
| もう少しなんとかなりませんか。 | |
| ・ | 좀 서둘러 주시겠어요? |
| 少し急いでください。 | |
| ・ | 좀 천천히 가 주시겠어요? |
| 少しゆっくり行ってください。 | |
| ・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 기다려 봐. |
| 先のことをむやみに心配しないで、もう少し待ってみて。 |
