<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 이 영화의 주연이에요. |
| 彼はこの映画の主演です。 | |
| ・ | 그는 생활에 쪼들린 나머지 남의 돈에 손을 댔다. |
| 彼は、生活に困ったあげく、他人の鉦に手を付けた。 | |
| ・ | 그는 어제 취임식에 참석했어요. |
| 彼は昨日就任式に出席しました。 | |
| ・ | 그는 비참한 말로를 맞이했다. |
| 彼は悲惨な末路を迎えた。 | |
| ・ | 그는 둘도 없는 짝꿍이었다. |
| 彼は無二の相棒だった。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 껴들었어요. |
| 彼女は静かに割り込んできた。 | |
| ・ | 그는 항상 이야기 중에 껴들어요. |
| 彼はいつも話に口を挟む。 | |
| ・ | 그녀는 모든 답을 맞혔다. |
| 彼女はすべての答えを当てた。 | |
| ・ | 그녀는 맞는 답을 맞혔다. |
| 彼女は正しい答えを当てた。 | |
| ・ | 그의 발언이 그룹에 불화를 일으켰다. |
| 彼の発言がグループに不和をもたらした。 | |
| ・ | 그녀의 미소에 심쿵했다. |
| 彼女の笑顔に胸がキュンとした。 | |
| ・ | 그의 미소에 심쿵했다. |
| 彼の笑顔に胸がキュンとした。 | |
| ・ | 그녀는 머리숱이 정말 많아요. |
| 彼女は髪の毛の量がとても多いです。 | |
| ・ | 그는 머리숱이 적어요. |
| 彼は髪の毛の量が少ないです。 | |
| ・ | 그녀는 제정신을 잃은 것처럼 보였다. |
| 彼女は正気を失っているように見えた。 | |
| ・ | 그는 제정신을 잃은 것 같다. |
| 彼は正気を失ってしまったようだ。 | |
| ・ | 그녀는 제정신을 잃어가고 있었다. |
| 彼女は正気を失いかけていた。 | |
| ・ | 그는 제정신을 의심할 만한 행동을 했다. |
| 彼は正気を疑われるような行動をした。 | |
| ・ | 광기가 그의 마음을 덮쳤고, 그는 제정신을 잃었다. |
| 狂気が彼の心を襲い、彼は正気を失った。 | |
| ・ | 그녀는 제정신이 아닌 것처럼 보여. |
| 彼女は正気じゃないように見える。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니야. |
| 彼は正気じゃないよ。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니라고 느끼는 순간이 있었다. |
| 彼は正気でないと感じる瞬間があった。 | |
| ・ | 그의 태도에 더 이상 참을 수 없어 화가 머리끝까지 났다. |
| 彼の態度に我慢できず、怒り心頭だ。 | |
| ・ | 그녀가 약속을 어긴 것에 화가 머리끝까지 났다. |
| 彼女が約束を破ったことに怒り心頭だ。 | |
| ・ | 그의 말과 행동에 나는 화가 머리끝까지 났다. |
| 彼の言動に、私は怒り心頭だ。 | |
| ・ | 그의 재림을 모두가 환영했다. |
| 彼の再臨を誰もが歓迎した。 | |
| ・ | 그녀는 여신처럼 재림했다. |
| 彼女は女神のように再び現れた。 | |
| ・ | 그는 영웅처럼 재림했다. |
| 彼は英雄のように再臨した。 | |
| ・ | 그는 합격선에서 간당간당하다. |
| 彼は合格ラインギリギリだ。 | |
| ・ | 그녀는 육두문자를 듣고 기분이 나빠졌다. |
| 彼女は下品な言葉を聞いて気分が悪くなった。 | |
| ・ | 그는 스트레스를 받으면 육두문자를 내뱉는다. |
| 彼はストレスが溜まると罵り言葉を吐く。 | |
| ・ | 그의 입에서 육두문자가 튀어나왔다. |
| 彼の口から下品な言葉が飛び出した。 | |
| ・ | 그녀는 친구와 싸우다가 육두문자를 썼다. |
| 彼女は友達とけんかして罵り言葉を言った。 | |
| ・ | 그는 화가 나면 바로 육두문자를 쓴다. |
| 彼は怒るとすぐに下品な言葉を使う。 | |
| ・ | 그는 출연료 일부를 기부했다. |
| 彼は出演料の一部を寄付した。 | |
| ・ | 그녀는 처음으로 출연료를 받았다. |
| 彼女は初めて出演料をもらった。 | |
| ・ | 그는 출연료를 많이 받았다. |
| 彼は出演料をたくさんもらった。 | |
| ・ | 그녀는 쑥스러운 듯이 씨익 웃었다. |
| 彼女は照れくさそうににやっとした。 | |
| ・ | 그는 자신만만하게 씨익 웃었다. |
| 彼は自信ありげににやりと笑った。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 그는 씨익 웃었다. |
| その話を聞いて彼はにやりとした。 | |
| ・ | 그녀는 비밀을 아는 듯이 씨익 웃었다. |
| 彼女は秘密を知っているようににやりとした。 | |
| ・ | 그는 나를 보며 씨익 웃었다. |
| 彼は私を見てにやりと笑った。 | |
| ・ | 그녀는 가다가 그를 향해 씨익 웃었다. |
| 彼女は行きながら彼に向かってにやりと笑った。 | |
| ・ | 그녀의 노래 소리가 귀에 기분 좋게 들어왔다. |
| 彼女の歌声が耳に心地よく入ってきた。 | |
| ・ | 그녀는 지레 포기하는 버릇이 있다. |
| 彼女は先に諦める癖がある。 | |
| ・ | 그녀는 결과도 듣기 전에 지레 울었다. |
| 彼女は結果を知る前から早まって泣いた。 | |
| ・ | 그는 아직 시작도 안 했는데 지레 포기했다. |
| 彼はまだ始めてもいないのに前もって諦めた。 | |
| ・ | 그는 마지막 기회 그마저도 놓쳤다. |
| 彼は最後のチャンスさえも逃した。 | |
| ・ | 그의 생각은 좀 과격하다. |
| 彼の考え方は少し極端だ。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 말이 과격하다. |
| 彼女は時々言葉が激しい。 |
