<後の韓国語例文>
| ・ | 세습에 의해 후계자가 결정되었습니다. |
| 世襲によって後継者が決定されました。 | |
| ・ | 세습으로 인한 후계자 문제가 대두되고 있습니다. |
| 世襲による後継者問題が浮上しています。 | |
| ・ | 회의는 오후부터 재개될 예정입니다. |
| 会議は午後から再開される予定です。 | |
| ・ | 이 건에 대해서 나중에 담당자와 상의할 생각입니다. |
| この件について、後ほど担当者と相談するつもりです。 | |
| ・ | 향후 방침에 대해서 팀에서 상의할 예정입니다. |
| 今後の方針について、チームで相談する予定です。 | |
| ・ | 문제에 대해서 잠시 후에 상의하는 자리를 마련하겠습니다. |
| 問題について、後ほど相談する場を設けます。 | |
| ・ | 지금은 조금 바쁜데 나중에 해도 될까요? |
| 今は少し忙しいので、後でいいですか? | |
| ・ | 급해서 그런데 나중에 해도 될까요? |
| 急いでいるので、後にしてもいいですか? | |
| ・ | 그것에 관해서는 나중에 다시 확인합시다. |
| それに関しては、また後で確認しましょう。 | |
| ・ | 오늘은 좀 바빠서 그런데 나중에 해도 될까요? |
| 今日はちょっと忙しいので、後にしてもいいですか? | |
| ・ | 나중에 차라도 하실래요? |
| 後でいっしょにお茶でもしませんか。 | |
| ・ | 나중에 다시 얘기해주세요. |
| 後でもう一度お話しください。 | |
| ・ | 나중에 전화해 주실래요? |
| 後で電話してくれませんか? | |
| ・ | 나중에 또 올게요. |
| 後でまた来ます。 | |
| ・ | 나중에 연락하다. |
| また後で連絡する。 | |
| ・ | 나중에 만날래요? |
| 後で会いますか。 | |
| ・ | 나중에 놀러 갈 테니까. |
| 後で遊びにいくから。 | |
| ・ | 나중에 전화해도 돼나요? |
| 後で電話してもいいですか。 | |
| ・ | 추후 일정 조율해서 연락드리겠습니다. |
| 後日、日程を調整してご連絡いたします。 | |
| ・ | 추후 다시 미팅 기회를 주실 수 있을까요? |
| 後日、改めてお打ち合わせの機会をいただけますか? | |
| ・ | 추후 자세한 내용을 말씀드리겠습니다. |
| 後日、詳しい内容をお話しさせていただきます。 | |
| ・ | 추후 다시 설명회를 개최하겠습니다. |
| 後日、改めて説明会を開催いたします。 | |
| ・ | 추후 정식 계약서를 보내드리겠습니다. |
| 後日、正式な契約書をお送りいたします。 | |
| ・ | 추후에 스케줄 조정을 하도록 하겠습니다. |
| 後日、スケジュールの調整をさせていただきます。 | |
| ・ | 추후에 따로 확인하도록 하겠습니다. |
| 後日、別途確認させていただきます。 | |
| ・ | 추후 담당자가 방문하도록 하겠습니다. |
| 後日、担当者からお伺いさせていただきます。 | |
| ・ | 추후에 추가 자료 보내드리겠습니다. |
| 後日、追加の資料をお送りいたします。 | |
| ・ | 추후 담당자가 연락을 드리겠습니다. |
| 後日、担当者よりご連絡いたします。 | |
| ・ | 추후에 서류를 우편으로 보내드리겠습니다. |
| 後日、書類を郵送いたします。 | |
| ・ | 추후에 자세한 내용을 알려드리겠습니다. |
| 後日、詳細をお知らせいたします。 | |
| ・ | 추후 필요한 절차를 안내해 드리겠습니다. |
| 後日、必要な手続きをご案内いたします。 | |
| ・ | 추후 결과를 보고드리겠습니다. |
| 後日、結果をご報告いたします。 | |
| ・ | 추후 담당자가 설명해드리겠습니다. |
| 後日、担当者からご説明いたします。 | |
| ・ | 추후 다시 협의하도록 하겠습니다. |
| 後日、再度お打ち合わせさせていただきます。 | |
| ・ | 추후에 다시 연락드리겠습니다. |
| 後日、改めてご連絡いたします。 | |
| ・ | 추후 정식 통지를 보내드리겠습니다. |
| 後日、正式な通知をお送りします。 | |
| ・ | 추후 자세한 안내를 보내드리겠습니다. |
| 後日、詳しいご案内をお送りいたします。 | |
| ・ | 향후 예정에 대해서는 추후 연락드리겠습니다. |
| 今後の予定については、後日連絡いたします。 | |
| ・ | 공사 완료 후 도로가 넓어집니다. |
| 工事終了後、道路が広くなります。 | |
| ・ | 술에 취해 도로 위에서 자버려 차에 치이는 교통사고가 끊이지 않는다. |
| 酒に酔って道路上に寝てしまい、車にひかれる交通事故が後を絶たない。 | |
| ・ | 아카데미 시상식이 한 달 앞으로 다가왔다. |
| アカデミー賞の授賞式が一ヶ月後に迫っている。 | |
| ・ | 소음이 예상되는 공사가 오후부터 시작됩니다. |
| 騒音が予想される工事が午後から始まります。 | |
| ・ | 프레젠테이션 마지막에 청중으로부터 질문을 받았다. |
| プレゼンテーションの最後に、聴衆からの質問を受け付けた。 | |
| ・ | 마지막 질문을 드리겠습니다. |
| 最後の質問をいたします。 | |
| ・ | 이 문제는 나중에 대처하겠습니다. |
| この問題は後で対処します。 | |
| ・ | 나중에 뵙겠습니다. |
| 後でお会いします。 | |
| ・ | 이따 뵙겠습니다. |
| 後でお会いします。 | |
| ・ | 향후 수요를 예상하고 비축량을 늘립니다. |
| 今後の需要を見越して備蓄量を増やします。 | |
| ・ | 연기가 끝난 후 박수가 터졌어요. |
| 演技が終わった後、拍手が起こりました。 | |
| ・ | 일시적인 혼란 후, 사태는 진정되었습니다. |
| 一時的な混乱の後、事態は落ち着きました。 |
