<後の韓国語例文>
| ・ | 사원의 성장을 뒷받침하다. |
| 社員の成長を後押しする。 | |
| ・ | 그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다. |
| あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。 | |
| ・ | 당신의 후원 덕분에 사업에 성공할 수 있었습니다! |
| あなたの後押しのおかげで事業に成功出来ました! | |
| ・ | 그는 그녀가 박사 학위를 취득할 수 있도록 밀어 주었다. |
| 彼は彼女が博士号を取得できるように後押しをした | |
| ・ | 그에게는 밀어 줄 후원자가 없다. |
| 彼には後押ししてくれる後援者がない。 | |
| ・ | 이씨 조선왕조에서는 왕의 후계자를 왕세자라고 합니다. |
| 李氏朝鮮王朝では王の後継者を王世子といいます。 | |
| ・ | 적군에게 밀려 후퇴할 수밖에 없다. |
| 敵軍に押され後退を余儀なくされる。 | |
| ・ | 한동안 후퇴하던 군은 후퇴를 중단하고 다시 공격으로 전환했다. |
| しばらく後退していた軍が再び攻撃に転じた。 | |
| ・ | 변화하지 않는 것은 현상 유지가 아니라 후퇴입니다. |
| 変化しないのは、現状維持ではなく後退です。 | |
| ・ | 이대로라면 한국 경제는 후퇴해 버릴 가능성도 있습니다. |
| このままだと、韓国の経済は後退してしまう可能性もあります。 | |
| ・ | 한숨을 쉴 때마다 사람은 백 걸음씩 후퇴한다. |
| 溜息ごとに人は百歩ずつ後退する。 | |
| ・ | 전진하지 않는 자는 후퇴하는 것이다. |
| 前進をしない人は、後退をしているのだ。 | |
| ・ | 경기가 후퇴하다. |
| 景気が後退する。 | |
| ・ | 바꾸지 않으면 사람은 후퇴합니다. |
| 変えなければ人は後退します。 | |
| ・ | 반격을 당해 후퇴했다. |
| 反撃に遭い後退した。 | |
| ・ | 최근 경기는 약간 후퇴하고 있다. |
| 最近の景気は、やや後退している。 | |
| ・ | 후진의 지도를 맡다. |
| 後進の指導に当たる。 | |
| ・ | 후진 육성에 힘쓰다. |
| 後進の育成に努める。 | |
| ・ | 후진에게 길을 터주다. |
| 後進に道を譲る。 | |
| ・ | 후진을 지도하다. |
| 後進を指導する。 | |
| ・ | 후진을 키우다. |
| 後進を育てる。 | |
| ・ | 후진을 육성하다. |
| 後進を育成する。 | |
| ・ | 빨간 신호등에서 멈춰 있던 차를 뒤에서 추돌하는 사고를 내고 말았습니다. |
| 赤信号で止まっていた車に後ろから追突する事故を起こしてしまいました。 | |
| ・ | 내가 브레이크를 밟자 뒤에 있던 차가 내 차에 추돌했다. |
| 私がブレーキを踏んだら後ろの車が私の車に追突した。 | |
| ・ | 신호 대기 중이던 차를 뒤에서 다른 차가 들이받았다. |
| 信号を待っていた車を後ろから他の車がぶつけた。 | |
| ・ | 자동차를 운전하고 있으면 아무래도 뒤차가 신경이 쓰입니다. |
| クルマを運転していると、どうしても後の車が気になります。 | |
| ・ | 놀이공원, 수익에만 치중 이용객 안전은 뒷전 |
| 遊園地、収益にのみ重点を置き利用客の安全は後回しに | |
| ・ | 남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠. |
| 夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。 | |
| ・ | 뒷전으로 미루다. |
| 後回しにする。 | |
| ・ | 자세한 내용은 나중에 보내드리겠습니다. |
| 詳細は後ほどお送りします。 | |
| ・ | 방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
| 放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 | |
| ・ | 아무리 일이 어려울지라도 끝까지 해 내고 말겠다. |
| いくらこの仕事が困難だとしても最後までやってみせるぞ。 | |
| ・ | 세금 납세 이행을 청구하기 위해 납기 기한 후 30일 이내에 독촉장을 송부합니다. |
| 税金の納税の履行を請求するために、納期限後30日以内に督促状を送付します。 | |
| ・ | 부장품은 애용품이나 사후에 필요한 것을 함께 매장한 물건을 말합니다. |
| 副葬品は、愛用品や、死後に必要とされたものを一緒に埋葬した品物のことです。 | |
| ・ | 아들이 방과후 동아리 활동으로 녹초가 되어 집에 돌아왔다. |
| 息子が放課後の部活でくたくたになって家に帰ってきた。 | |
| ・ | 오늘 오후에 비가 올지도 몰라요. |
| 今日午後雨が降るかもしれ ません。 | |
| ・ | 오후에는 눈이 올지도 몰라요. |
| 午後は雪が降るかも知れません。 | |
| ・ | 대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
| 大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 | |
| ・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
| 彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
| ・ | 앞으로는 우리 더불어 살아가자. |
| 今後は私たち共に生きていこう。 | |
| ・ | 골치 아픈 문제는 뒤로 미루다. |
| 厄介な問題は後回しにする。 | |
| ・ | 체포당했지만 증거 불충분으로 며칠 후에 석방되었다. |
| 逮捕されたが証拠不十分で数日後に釈放された。 | |
| ・ | 후원금은 일절 받지 않겠다고 선언했다. |
| 後援金は一切もらっていないと誓った。 | |
| ・ | 선택에 대한 뒤늦은 후회가 쌓였다. |
| 選択に対する遅い後悔が積み重なった。 | |
| ・ | 사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
| 謝らなかったら後で訴えられた。 | |
| ・ | 오전에는 비였다가 오후에는 눈이 되었다. |
| 午前中は雨だったが午後には雪になった。 | |
| ・ | 내일은 한때 흐리다가 맑겠습니다. |
| 明日は一時曇り、後晴れるでしょう。 | |
| ・ | 마지막 매머드는 왜 북극의 작은 섬에서 죽었을까? |
| 最後のマンモスは、なぜ北極の小さな島で死んだのか。 | |
| ・ | 그 배는 순시선과의 총격전 끝에 침몰했다. |
| その船は巡視船との銃撃戦の後,沈没した。 | |
| ・ | 오후 5시에 개장합니다. |
| 午後5時に開場します。 |
