<明の韓国語例文>
| ・ | 개인사 노출을 꺼리는 사람들이 많다. |
| プライベートを明かしたくない人が多い。 | |
| ・ | 빛의 세기와 그림자의 선명도는 반비례합니다. |
| 光の強さと影の鮮明さは反比例します。 | |
| ・ | 그녀가 환하게 미소지었다. |
| 彼女は明るく微笑んだ。 | |
| ・ | 정부는 신도시 개발 구상을 밝혔다. |
| 政府は新都市開発の構想を明らかにした。 | |
| ・ | 감독은 올림픽팀 와일드카드에 손흥민을 발탁하지 않은 이유를 밝혔다. |
| 監督は五輪代表チームのワイルドカードにソン・フンミンを抜擢しなかった理由を明らかにした。 | |
| ・ | 이와 관련하여 자세한 설명은 다음 페이지에 있습니다. |
| これに関連して詳しい説明は次のページにあります。 | |
| ・ | 화장을 고치고 나니 얼굴이 환해 보였어요. |
| 化粧直しをしたら顔が明るく見えました。 | |
| ・ | 고대 유적에서 유물을 발굴하여 역사를 해명합니다. |
| 古代の遺跡から遺物を掘り起こし、歴史を解明します。 | |
| ・ | 징계 사유가 명확히 밝혀졌다. |
| 懲戒の理由が明確にされた。 | |
| ・ | 정부는 관련자들을 처벌하겠다고 밝혔다. |
| 政府は関係者を処罰すると明らかにした。 | |
| ・ | 회사 측은 아직 입장을 밝히지 않았다. |
| 会社側はまだ立場を表明していない。 | |
| ・ | 자신의 정체를 밝히지 않았다. |
| 自分の正体を明かさなかった。 | |
| ・ | 문제의 핵심을 밝혀냈다. |
| 問題の核心を明らかにした。 | |
| ・ | 경찰은 사고의 원인을 밝혔다. |
| 警察は事故の原因を明らかにした。 | |
| ・ | 진실을 꼭 밝혀야 합니다. |
| 真実を必ず明らかにしなければなりません。 | |
| ・ | 입장을 밝히다. |
| 立場を明らかにする。 | |
| ・ | 최근 진행한 서면 인터뷰에서 그는 자신의 생각을 솔직하게 밝혔다. |
| 最近行った書面インタビューで、彼は自分の考えを率直に明らかにした。 | |
| ・ | 그들은 어제 회의 내용을 밝혔다. |
| 彼らは、昨日の会議の内容を明らかにした。 | |
| ・ | 정부를 상대로 법적 대응에 나서겠다는 입장을 밝혔다. |
| 政府をを相手に法的対応に出るという立場を明らかにした。 | |
| ・ | 국가에겐 진실을 밝힐 책임이 있다. |
| 国家には真実を明らかにする責任がある。 | |
| ・ | 대변인은 상황을 명확히 설명했다. |
| スポークスマンは状況を明確に説明した。 | |
| ・ | 법적 책임 소재를 명확히 조사해야 한다. |
| 法的責任の所在を明確に調査しなければならない。 | |
| ・ | 진실은 항상 드러난다. |
| 真実は常に明るみに出る。 | |
| ・ | 그 골동품은 모조품이라는 사실이 뒤늦게 드러났다. |
| あの骨董品は、模造品であることが、後で明らかになった。 | |
| ・ | 정찰기가 상공을 날며 정찰 활동을 한 것으로 드러났다. |
| 偵察機が、上空を飛んで偵察活動をしたことが明らかになった。 | |
| ・ | 현명한 가름이 필요한 시점이다. |
| 賢明な判断が求められる時点だ。 | |
| ・ | 이 계획은 내일부터 집행할 예정이다. |
| この計画は明日から執行する予定だ。 | |
| ・ | 계약서에 명시된 내용을 집행하다. |
| 契約書に明記された内容を実行する。 | |
| ・ | 이해도가 높은 사람은 설명을 쉽게 한다. |
| 理解度が高い人は説明が上手だ。 | |
| ・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
| 明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
| ・ | 식사를 거르는 것이 몸에 미치는 악영향에 대해서 설명하겠습니다. |
| 食事を抜くことで体に及ぼす悪影響について説明します。 | |
| ・ | 내일 저녁 식사에 초대할게요. |
| 明日の夕食に招待しますね。 | |
| ・ | 내일 파티에 당신을 초대하고 싶어요. |
| 明日のパーティーにあなたを招待したいと思います。 | |
| ・ | 막역한 친구에게 모든 비밀을 털어놓았다. |
| 親しい友達にすべての秘密を打ち明けた。 | |
| ・ | 해촉 사유에 대해 설명이 필요하다. |
| 解嘱の理由について説明が必要だ。 | |
| ・ | 보고서 작성 시 참조 사항을 명확히 하세요. |
| レポート作成時に参照事項を明確にしてください。 | |
| ・ | 유리컵이 투명해서 내용물이 잘 보여요. |
| ガラスのコップは透明で中身がよく見えます。 | |
| ・ | 그녀의 말은 명백한 취중진담이었다. |
| 彼女の言葉は明らかに酔っての本音だった。 | |
| ・ | 두서없는 설명 때문에 모두 혼란스러워했다. |
| 筋道のない説明でみんな混乱していた。 | |
| ・ | 원인과 결과를 연결해서 설명했다. |
| 原因と結果を結びつけて説明した。 | |
| ・ | 원인과 결과가 명확하지 않다. |
| 原因と結果が明確でない。 | |
| ・ | 미백 제품 사용 후 피부가 밝아졌어요. |
| 美白製品を使った後、肌が明るくなりました。 | |
| ・ | 연륙교 개통식이 내일 열립니다. |
| 連絡橋の開通式が明日行われます。 | |
| ・ | 오해를 받으면 바로 설명해야 해요. |
| 誤解を受けたらすぐに説明しなければなりません。 | |
| ・ | 해 뜰 녘에 사진을 찍었어요. |
| 夜明けに写真を撮りました。 | |
| ・ | 해 뜰 녘에 일출을 봤어요. |
| 夜明けに日の出を見ました。 | |
| ・ | 해 뜰 녘에 새들이 노래해요. |
| 夜明けに鳥たちが歌います。 | |
| ・ | 해 뜰 녘 풍경이 아름다워요. |
| 夜明けの景色が美しいです。 | |
| ・ | 해 뜰 녘에 산책을 했어요. |
| 夜明けに散歩をしました。 | |
| ・ | 정체를 감추고 이야기했다. |
| 正体を明かさずに話した。 |
