<気の韓国語例文>
| ・ | 심한 두통과 함께 메스꺼움도 있었다. |
| ひどい頭痛とともに吐き気もあった。 | |
| ・ | 웃옷 하나만 바꿔도 분위기가 달라진다. |
| 上着一枚変えるだけで雰囲気が変わる。 | |
| ・ | 곤혹스러운 분위기가 잠시 흘렀어요. |
| 気まずい雰囲気がしばらく流れました。 | |
| ・ | 상사의 부탁이 곤혹스럽게 느껴졌어요. |
| 上司の頼みが気まずく感じられました。 | |
| ・ | 무더운 날씨에 땀범벅이 되는 건 당연하다. |
| 蒸し暑い天気では汗だくになるのは当然だ。 | |
| ・ | 그는 억압적인 분위기 속에서 자랐다. |
| 彼は抑圧的な雰囲気の中で育った。 | |
| ・ | 그는 억압적인 분위기 속에서 자랐다. |
| 彼は抑圧的な雰囲気の中で育った。 | |
| ・ | 똘똘한 편이라 눈치가 빠르다. |
| 利口なほうで、空気を読むのが早い。 | |
| ・ | 술자리에서 폭음하지 않도록 조심해. |
| 酒の席で暴飲しないように気をつけなさい。 | |
| ・ | 회사는 초과 근무 관리에 신경 쓰고 있다. |
| 会社は残業管理に気を配っている。 | |
| ・ | 그는 짝눈이라서 사진을 찍을 때 신경을 쓴다. |
| 彼は左右の目が違うので、写真を撮るときに気を使う。 | |
| ・ | 왕게 다리는 특히 인기가 많다. |
| タラバガニの脚は特に人気がある。 | |
| ・ | 그녀는 사람의 마음을 읽는 섬세함이 있다. |
| 彼女には人の気持ちを汲み取る繊細さがある。 | |
| ・ | 그는 정말 어떤 사람인지 궁금하다. |
| 彼はいったいどんな人なのか気になる。 | |
| ・ | 미련 없이 단칼에 정리했다. |
| 未練なく一気に片づけた。 | |
| ・ | 그는 자신의 범죄를 깨닫고 천인공노라는 말을 떠올렸다. |
| 彼は自分の犯罪に気づき、天人共に怒るという言葉を思い浮かべた。 | |
| ・ | 음반 회사는 홍보에도 신경을 쓴다. |
| レコード会社は宣伝にも気を配る。 | |
| ・ | 행동거지를 조심하라. |
| 振る舞いに気をつけなさい。 | |
| ・ | 한지는 통기성이 뛰어나다. |
| 韓紙は通気性に優れている。 | |
| ・ | 표지만 봐도 내용이 궁금하다. |
| 表紙を見るだけで内容が気になる。 | |
| ・ | 지린내 때문에 환기가 필요하다. |
| 尿臭のせいで換気が必要だ。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 농담은 분위기를 망친다. |
| 見当違いな冗談は雰囲気を壊す。 | |
| ・ | 그는 꾸미지 않아도 간지남이다. |
| 彼は飾らなくても雰囲気がかっこいい。 | |
| ・ | 요즘 그런 간지남 스타일이 유행이다. |
| 最近、ああいう雰囲気のあるスタイルが流行っている。 | |
| ・ | 간지남은 행동도 다르다. |
| 雰囲気イケメンは立ち振る舞いも違う。 | |
| ・ | 조용한데 간지남 느낌이 있다. |
| 静かだけど渋い雰囲気がある。 | |
| ・ | 얼굴보다 분위기가 간지남이다. |
| 顔より雰囲気がかっこいい。 | |
| ・ | 수트 입으니까 간지남 포스가 난다. |
| スーツを着るとイケメンの雰囲気が出る。 | |
| ・ | 말투까지 간지남이다. |
| 話し方まで雰囲気がある。 | |
| ・ | 그는 진짜 간지남이다. |
| 彼は本当に雰囲気イケメンだ。 | |
| ・ | 감기 기운 때문에 몸이 지근지근 아프다. |
| 風邪気味で体がじんわり痛い。 | |
| ・ | 리튬 전지는 전기차에도 사용된다. |
| リチウム電池は電気自動車にも使われる。 | |
| ・ | 불결한 환경은 질병의 원인이 된다. |
| 不潔な環境は病気の原因になる。 | |
| ・ | 드라마 완결판을 몰아서 봤다. |
| ドラマの完結版を一気見した。 | |
| ・ | 그는 아차 싶어 바로 사과했다. |
| 彼ははっと気づいて、すぐに謝った。 | |
| ・ | 풍차를 이용해 전기를 생산한다. |
| 風車を利用して電気を生産する。 | |
| ・ | 온라인 컨텐츠가 인기를 끌고 있다. |
| オンラインコンテンツが人気を集めている。 | |
| ・ | 여름에는 팥빙수가 인기 있다. |
| 夏にはあずきかき氷が人気だ。 | |
| ・ | 꽹과리 소리가 울려 퍼지면서 축제 분위기가 고조되었습니다. |
| 鉦の音が響いて、祭りの雰囲気が盛り上がりました。 | |
| ・ | 서로 다른 음악 장르를 혼합한 곡이 인기다. |
| 異なる音楽ジャンルを混合した曲が人気だ。 | |
| ・ | 이제야 정신이 들었다. |
| 今になってようやく正気に戻った。 | |
| ・ | 산에서는 조심해야 할 것이 많다. |
| 山では気をつけなければならないことが多い。 | |
| ・ | 음식이 뜨거우니 조심하세요. |
| 食べ物が熱いので気をつけてください。 | |
| ・ | 밤길 조심하세요. |
| 夜道に気をつけてください。 | |
| ・ | 운전할 때 조심하세요. |
| 運転するときは気をつけてください。 | |
| ・ | 길을 걸을 때 조심하세요. |
| 道を歩くときは気をつけてください。 | |
| ・ | 추워졌으니 아무쪼록 몸조심 하세요. |
| 寒くなってきましたので、くれぐれも体に気をつけてください。 | |
| ・ | 그럼 조심해서 가세요! |
| では気を付けて行ってください! | |
| ・ | 감기 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 風邪引かないように気をつけて下さい。 | |
| ・ | 다음부터는 조심할게요. |
| 今後、気をつけます。 |
