<気の韓国語例文>
| ・ | 기묘한 분위기가 방 안을 감쌌다. |
| 奇妙な雰囲気が部屋を包んでいた。 | |
| ・ | 파벌로 인해 회사 분위기가 나빠졌다. |
| 派閥争いのせいで会社の雰囲気が悪くなった。 | |
| ・ | 난봉꾼들은 보통 외모에 신경을 많이 쓴다. |
| 遊び人はたいてい外見に気を遣う。 | |
| ・ | 글로벌 경기 회복에 힘입어 주력 품목이 고르게 반등했다. |
| グローバル景気回復に後押しされ主力品目がそろって反騰した。 | |
| ・ | 추접한 분위기에서 벗어나고 싶다. |
| 下品な雰囲気から抜け出したい。 | |
| ・ | 고별사로 그동안의 감사함을 전했다. |
| 告別の辞でこれまでの感謝の気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 고별식은 따뜻한 분위기 속에서 진행되었다. |
| 送別会は温かい雰囲気の中で行われた。 | |
| ・ | 다락방 창문을 열어 환기시켰다. |
| 屋根裏部屋の窓を開けて換気した。 | |
| ・ | 마음에 드는 것을 구매해 총 5만 원가량을 썼다. |
| 気に入ったものを購入して、計5万ウォンほどを使った。 | |
| ・ | 팬들의 응원에 분위기가 불붙었다. |
| ファンの応援で雰囲気が盛り上がった。 | |
| ・ | 축제 분위기로 거리 전체에 활기가 불붙었다. |
| お祭りの雰囲気で、街全体に活気が火がついた。 | |
| ・ | 올해 불붙기 시작한 체험 관광의 인기는 내년에도 지속될 것이다. |
| 今年火がつき始めた体験観光の人気は、来年も続くだろう。 | |
| ・ | 정치인은 소신보다 인기만 따르는 경우가 있다. |
| 政治家が信念より人気ばかりを追うことがある。 | |
| ・ | 너의 근황이 궁금해서 연락했어. |
| 君の近況が気になって連絡したよ。 | |
| ・ | 그 배우는 한동안 활동이 없어서 근황이 궁금했다. |
| あの俳優はしばらく活動がなくて、近況が気になっていた。 | |
| ・ | 근황이 궁금해요. |
| 近況が気になります。 | |
| ・ | 전기요금이 체납되어 전기가 끊겼다. |
| 電気料金が滞納されて電気が止められた。 | |
| ・ | 그는 쌩쌩 달리며 경주에서 1등을 차지했다. |
| 彼は元気よく走ってレースで1位を取った。 | |
| ・ | 오늘 기온은 올해 최고치였다. |
| 今日の気温は今年の最高値だった。 | |
| ・ | 기온이 영하 10도까지 떨어져 최저 기록을 세웠다. |
| 気温がマイナス10度まで下がり、最低記録を更新した。 | |
| ・ | 오늘 기온은 올겨울 들어 최저를 기록했다. |
| 今日の気温は今冬に入って最低を記録した。 | |
| ・ | 기강을 잡지 않으면 팀 분위기가 계속 나빠질 거야. |
| 秩序を整えないとチームの雰囲気はどんどん悪くなるよ。 | |
| ・ | 가품을 구입하지 않도록 조심하세요. |
| 偽物を買わないように気をつけてください。 | |
| ・ | 인터넷에서 가품을 샀다는 사실을 뒤늦게 알았다. |
| ネットで偽物を買ったことに後から気づいた。 | |
| ・ | 그녀는 한껏 화장을 해서 분위기가 달라졌다. |
| 彼女はしっかりメイクをして雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 빌런 같은 행동은 모두의 기분을 해칠 뿐이다. |
| 悪役のような行動はみんなの気分を害するだけだ。 | |
| ・ | 남 잘 되는 거 못 봐서 꼭 물을 흐려. |
| 他人の成功が気に入らないのか、必ず水を濁らせる。 | |
| ・ | 분위기를 망치는 말은 삼가자. 물 흐리지 말고. |
| 雰囲気を壊す言葉は控えよう。場を乱さずに。 | |
| ・ | 좋은 분위기였는데 왜 물을 흐려? |
| いい雰囲気だったのに、なんで台無しにするの? | |
| ・ | 한 사람이 물을 흐려서 분위기가 싸해졌다. |
| 一人が水を濁らせて、雰囲気が冷めてしまった。 | |
| ・ | 한 사람이 물을 흐려서 분위기가 싸해졌다. |
| 良い意図で始めたが、誤った行動が雰囲気を壊した。 | |
| ・ | 사회자는 논쟁에서 참가자들에게 일침을 놓으며 분위기를 정리했다. |
| 司会者は議論の中で参加者たちに鋭い指摘をして雰囲気をまとめた。 | |
| ・ | 일침 한 마디에 분위기가 싸해졌다. |
| たった一言で場の雰囲気が冷たくなった。 | |
| ・ | 그의 일침은 나에게 큰 깨달음을 주었다. |
| 彼の一言は私に大きな気づきを与えた。 | |
| ・ | 인기 상품의 주문이 하루아침에 폭증했다. |
| 人気商品への注文が一晩で激増した。 | |
| ・ | 여름에 전기 사용량이 폭증한다. |
| 夏には電気の使用量が急激に増える。 | |
| ・ | 경기 침체로 실업자가 폭증할 우려가 있다. |
| 景気悪化で失業者が急増する恐れがある。 | |
| ・ | 고산 지대의 공기는 청정하고 상쾌합니다. |
| 高山地帯の空気は清浄で爽やかです。 | |
| ・ | 고산 지대의 기후는 낮과 밤의 기온 차이가 큽니다. |
| 高山地帯の気候は昼と夜の寒暖差が大きいです。 | |
| ・ | 고산 지대는 기온 변화가 심하다. |
| 高山地帯は気温の変化が激しい。 | |
| ・ | 고산 지대는 공기가 희박하다. |
| 高山地帯では空気が薄い。 | |
| ・ | 아침에 청량한 공기를 마시면 상쾌하다. |
| 朝に澄んだ空気を吸うと爽やかな気分になる。 | |
| ・ | 청량한 느낌의 향수가 인기를 끌고 있다. |
| さわやかな感じの香水が人気を集めている。 | |
| ・ | 이 노래는 청량한 분위기를 자아낸다. |
| この歌はさわやかな雰囲気をかもし出している。 | |
| ・ | 청량한 아침 공기를 마시며 산책했다. |
| 清涼な朝の空気を吸いながら散歩した。 | |
| ・ | 오늘은 하늘이 청량해서 기분이 좋다. |
| 今日は空が澄んでいて気分がいい。 | |
| ・ | 어그로 때문에 온라인 커뮤니티 분위기가 나빠지고 있다. |
| 挑発行為のせいでオンラインコミュニティの雰囲気が悪くなっている。 | |
| ・ | 척박한 기후 때문에 농사가 힘들다. |
| 過酷な気候のせいで農作業が大変だ。 | |
| ・ | 생존력을 높이기 위해서는 끈기와 인내가 필요하다. |
| 生存力を高めるためには根気と忍耐が必要だ。 | |
| ・ | 점주는 가게 운영에 많은 신경을 쓴다. |
| 店主は店舗の運営に気を配っている。 |
