<気の韓国語例文>
| ・ | 평안한 분위기 속에서 이야기를 나눴다. |
| 穏やかな雰囲気の中で話をした。 | |
| ・ | 그녀는 평안한 마음으로 하루를 시작했다. |
| 彼女は穏やかな気持ちで一日を始めた。 | |
| ・ | 방명록에 적힌 글을 읽으면서 방문객들의 마음을 느꼈어요. |
| 芳名帳に書かれた文章を読みながら、訪問者たちの気持ちを感じました。 | |
| ・ | 전반적인 분위기가 좋다. |
| 全般的な雰囲気が良い。 | |
| ・ | 전반적인 분위기가 매우 좋았다. |
| 全体的な雰囲気がとても良かった。 | |
| ・ | 전 세계에서 인기를 얻었다. |
| 世界中で人気を得た。 | |
| ・ | 친근히 이야기하는 분위기였다. |
| 親しげに話す雰囲気だった。 | |
| ・ | 친근히 말을 걸어 주었다. |
| 気さくに話しかけてくれた。 | |
| ・ | 분지의 기후는 온도가 높고 습하다. |
| 盆地の気候は気温が高く湿度が高い。 | |
| ・ | 이 새는 관상용으로 인기가 많다. |
| この鳥は観賞用として人気が高い。 | |
| ・ | 소형 가전 제품이 인기를 끌고 있다. |
| 小型家電が人気を集めている。 | |
| ・ | 배수진을 치자 팀 분위기가 달라졌다. |
| 背水陣を敷くと、チームの雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 가벼이 시작한 일이 점점 커졌다. |
| 軽い気持ちで始めたことが、次第に大きくなった。 | |
| ・ | 그는 외로이 기억 속의 사람을 떠올렸다. |
| 彼は外ろい気持ちで、記憶の中の人を思い浮かべた。 | |
| ・ | 그 아이는 외로이 창밖을 바라보고 있었다. |
| その子は外ろい気持ちで窓の外を眺めていた。 | |
| ・ | 저작권료는 작품의 인기와 이용량에 따라 달라진다. |
| 著作権料は作品の人気や使用量によって変わる。 | |
| ・ | 나는 궁금한 내용이 있으면 백과사전을 찾아본다. |
| 私は気になることがあるとき、百科事典を調べる。 | |
| ・ | 언능 말해 줘, 궁금해. |
| 早く教えて、気になる。 | |
| ・ | 거들은 요즘 젊은 여성들 사이에서도 인기가 많다. |
| ガードルは最近、若い女性の間でも人気が高い。 | |
| ・ | 어제는 기분이 좋더니 오늘은 우울하다. |
| 昨日は気分がよかったのに、今日は落ち込んでいる。 | |
| ・ | 좀 걸었더니 기분이 좋아졌다. |
| 少し歩いたら気分が良くなった。 | |
| ・ | 날씨가 흐려서인지 기분이 우울하다. |
| 天気が曇っているせいか、気分が沈んでいる。 | |
| ・ | 사람들이 많이 모였는데 그래서인지 분위기가 활기찼다. |
| 人がたくさん集まったせいか、雰囲気が活気にあふれていた。 | |
| ・ | 길몽 덕분에 하루 종일 기분이 좋았다. |
| 吉夢のおかげで一日中気分が良かった。 | |
| ・ | 길몽이라서 기분이 좋았다. |
| 吉夢だったので気分が良かった。 | |
| ・ | 그는 불편한 주제를 일부러 거론하지 않았다. |
| 彼は気まずい話題をあえて持ち出さなかった。 | |
| ・ | 풍력을 이용해 전기를 생산한다. |
| 風力を利用して電気を生産する。 | |
| ・ | 이 병은 열에 아홉 완치된다. |
| この病気は九割方完治する。 | |
| ・ | 낯선 상황에서 자신감을 갖는 것은 용기가 필요해요. |
| 不慣れな状況で自信を持つのは勇気が必要です。 | |
| ・ | 때로는 낯선 곳에 가는 용기도 필요합니다. |
| 時には、慣れないところに行く勇気も必要です。 | |
| ・ | 낯선 곳에 가려면 큰 용기가 필요합니다. |
| 慣れないところに行くには、大きな勇気が必要です。 | |
| ・ | 저축이 있어서 마음이 든든하다. |
| 貯金があって気持ちが安心する。 | |
| ・ | 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
| 腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
| ・ | 진수 성찬을 대접받아 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
| 手厚いもてなしを受けて腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
| ・ | 그는 항상 주변 사람들을 배려합니다. |
| 彼はいつも周りの人に気を配ります。 | |
| ・ | 타인을 배려하는 마음이 중요합니다. |
| 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| ・ | 그는 제멋대로여서 남을 배려하는 마음이 없다. |
| 彼は自分勝手で人のことを思いやる気持ちがない | |
| ・ | 지나친 배려는 인간관계를 악화시킵니다. |
| 気の遣いすぎは人間関係を悪化させます。 | |
| ・ | 뭔가를 배려할 때 먼저 상대방의 입장을 고려해야 한다. |
| 何か気遣う際、まず相手の立場を考えなければならない。 | |
| ・ | 지난번에 배려해 주셔서 감사합니다. |
| 先日は、お気遣いいただきましてありがとうございます。 | |
| ・ | 요즘 기분이 그냥 그렇다, 특별히 행복하지도 슬프지도 않다. |
| 最近の気分はまあそんな感じだ、特に幸せでも悲しくもない。 | |
| ・ | 오늘 날씨는 그냥 그렇다, 맑지도 흐리지도 않다. |
| 今日の天気はまあそんな感じだ、晴れでも曇りでもない。 | |
| ・ | 오늘 기분은 그냥 그렇다. |
| 今日の気分はまあそんな感じだ。 | |
| ・ | 그 일에 대해 넌더리가 나서 더 이상 참여하지 않았다. |
| そのことに嫌気がさして、もう参加しなかった。 | |
| ・ | 전기요금 인상이 발표되었다. |
| 電気料金の値上げが発表された。 | |
| ・ | 전기요금이 10% 인상됐다. |
| 電気料金が10%値上げされた。 | |
| ・ | 그것 참, 오늘 날씨가 정말 이상하네. |
| それは本当に、今日は天気が変だな。 | |
| ・ | 그 선수는 기세등등하게 상대를 압도했다. |
| その選手は気勢旺盛に相手を圧倒した。 | |
| ・ | 단팥 찜빵이 가장 인기 있다. |
| あんこの蒸しパンが一番人気だ。 | |
| ・ | 홍삼 제품은 면세점에서 인기가 많다. |
| 紅参製品は免税店で人気がある。 |
