<気の韓国語例文>
| ・ | 병으로 쇠약하다. |
| 病気で衰弱する。 | |
| ・ | 그는 병 후에 많이 쇠약해 보였습니다. |
| 彼は病気の後、とても衰弱して見えました。 | |
| ・ | 패러디 영상이 큰 인기를 끌고 있다. |
| パロディ動画が大きな人気を集めている。 | |
| ・ | 그 벌레는 꼬물꼬물 기분 나쁘게 움직였다. |
| その虫はうごうごと気味悪く動いた。 | |
| ・ | 깐족거리다가 결국 분위기를 망쳤다. |
| ちょっかいを出しすぎて、結局雰囲気を壊した。 | |
| ・ | 세상만사는 마음먹기에 달려 있다. |
| 世の中のすべては、気の持ちようにかかっている。 | |
| ・ | 해괴망측한 표정으로 나를 바라봤다. |
| 不気味な表情で私を見つめてきた。 | |
| ・ | 해괴망측한 소리가 밤새 들렸다. |
| 一晩中、奇妙で不気味な音が聞こえた。 | |
| ・ | 그 영화는 해괴망측한 장면으로 가득하다. |
| その映画は不気味で異様なシーンで満ちている。 | |
| ・ | 모두가 솔선하는 분위기가 중요하다. |
| みんなが率先する雰囲気が重要だ。 | |
| ・ | 유명 가게 앞에 사람들이 득실거렸다. |
| 人気店の前に人がごった返していた。 | |
| ・ | 그녀의 레시피가 인기 요리 블로그에 실려 있어요. |
| 彼女のレシピが人気料理ブログに載っています。 | |
| ・ | 경기 침체가 지속되고 있다. |
| 景気の低迷が続いている。 | |
| ・ | 탈취 기능이 강화된 공기 청정기를 구입했다. |
| 脱臭機能が強化された空気清浄機を購入した。 | |
| ・ | 음식 냄새를 효과적으로 탈취하기 위해 환기를 자주 한다. |
| 食べ物のにおいを効果的に脱臭するために換気をよくする。 | |
| ・ | 이 필터는 공기 중의 유해 가스를 탈취하는 기능이 있다. |
| このフィルターは空気中の有害ガスを脱臭する機能がある。 | |
| ・ | 이 공장은 공기 중의 악취를 탈취하는 설비를 갖추고 있다. |
| この工場は空気中の悪臭を脱臭する設備を備えている。 | |
| ・ | 서로 눈이 마주치자 멋쩍어했다. |
| お互いに目が合って気まずそうにした。 | |
| ・ | 질문을 받자 그는 멋쩍어하며 대답했다. |
| 質問を受けて、彼は気まずそうに答えた。 | |
| ・ | 분위기가 어색해져서 모두 멋쩍어했다. |
| 雰囲気が気まずくなり、皆がきまり悪そうにした。 | |
| ・ | 귀가 번쩍 뜨이다. |
| 気がそそられる。 | |
| ・ | 병으로 요절한 작가가 많다. |
| 病気で夭折した作家が多い。 | |
| ・ | 그는 아픈 아내를 부양하고 있다. |
| 彼は病気の妻を養っている。 | |
| ・ | 온도에 따라 수요가 증감한다. |
| 気温によって需要が増減する。 | |
| ・ | 근엄한 분위기 속에서 행사가 진행되었다. |
| 厳かな雰囲気の中で行事が進められた。 | |
| ・ | 그의 근엄한 분위기에 아무도 쉽게 말을 걸지 못했다. |
| 彼の厳かな雰囲気に誰も気軽に話しかけられなかった。 | |
| ・ | 뒤풀이가 있으면 분위기가 더 좋아져요. |
| 打ち上げがあると雰囲気が良くなります。 | |
| ・ | 사건을 되짚어보니 그때 중요한 단서를 놓쳤음을 알았다. |
| 事件を振り返ると、その時重要な手がかりを見逃したことに気づいた。 | |
| ・ | 나도 모르게 등떠밀려 여행을 떠나게 되었다. |
| 自分でも気づかないうちに、押し付けられるように旅行に出かけた。 | |
| ・ | 그는 불안한 마음에 감정이 일렁였다. |
| 彼は不安な気持ちで感情が揺れ動いた。 | |
| ・ | 불안한 마음에 그녀는 꿈쩍하다가 다시 앉았다. |
| 不安な気持ちで彼女は少し動いてから、再び座った。 | |
| ・ | 그 소식은 마을에 어두운 분위기를 드리웠다. |
| その知らせは村に暗い雰囲気を広げた。 | |
| ・ | 내가 이미 일러두었으니 이번엔 신경 쓰지 않아도 된다. |
| 私がすでに伝えておいたので、今回は気にしなくていい。 | |
| ・ | 인기 상품을 한 사람이 독식했다. |
| 人気商品を一人が独り占めした。 | |
| ・ | 그는 내 진심을 몰라주었다. |
| 彼は私の本当の気持ちを分かってくれなかった。 | |
| ・ | 친구가 내 마음을 몰라줘서 속상했다. |
| 友達が私の気持ちを分かってくれず、悲しかった。 | |
| ・ | 그는 내 마음을 몰라주었다. |
| 彼は私の気持ちを分かってくれなかった。 | |
| ・ | 그래도 긍정적인 성격 탓에 크게 신경 쓰진 않았다. |
| だが肯定的な性格のお陰で大きく気を遣う事は無かった。 | |
| ・ | 신축된 주택 단지가 인기를 끌고 있다. |
| 新築された住宅団地が人気を集めている。 | |
| ・ | 부모님은 몸 조심하라고 신신당부하셨다. |
| 両親は体に気をつけるようにとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 광대뼈가 신경 쓰인다. |
| 頬骨が気になる。 | |
| ・ | 양털은 습기를 피하고 땀을 흡수합니다. |
| 羊毛は湿気を逃がし、汗を吸収します。 | |
| ・ | 털이 정전기로 곤두서다. |
| 毛が静電気で逆立つ。 | |
| ・ | 감자를 사용한 인기 레시피를 소개합니다. |
| ジャガイモを使った人気のレシピをご紹介します。 | |
| ・ | 이 지역은 곡물 생산에 적합한 기후를 가지고 있다. |
| この地域は穀物生産に適した気候を持っている。 | |
| ・ | 그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
| その間、正気でなく、右往左往した。 | |
| ・ | 중식 메뉴로는 볶음밥이 제일 인기 있다. |
| 昼食メニューで一番人気があるのはチャーハンだ。 | |
| ・ | 중식에서는 해산물 요리가 인기가 많다. |
| 中華料理では、海鮮料理が人気がある。 | |
| ・ | 그 병은 몸의 면역성을 파괴할 가능성이 있다. |
| その病気は体の免疫性を破壊する可能性がある。 | |
| ・ | 날씨의 낙차가 건강에 영향을 미칩니다. |
| 天気の落差は健康に影響を与えます。 |
