<の韓国語例文>
・ | 대담한 성격의 사람의 특징으로, 세세한 것을 신경 쓰지 않는 것이 있습니다.. |
大胆な性格な人の特徴として、細かいことを気にしていないことがあります。 | |
・ | 자연의 아름다움을 깨닫다. |
自然の美しさに気づく。 | |
・ | 난제에 맞서는 용기가 나를 고무시킨다. |
難題に立ち向かう勇気が私を鼓舞する。 | |
・ | 그의 용기는 우리를 고무시켰다. |
彼の勇気は私たちを鼓舞した。 | |
・ | 그는 기골을 가지고 자신의 신념을 실천했다. |
彼は気骨を持って自分の信念を実践した。 | |
・ | 기골이 있는 사람들은 역경에 맞설 수 있다. |
気骨のある人々は逆境に立ち向かうことができる。 | |
・ | 그의 기골은 그녀의 내면의 강인함을 보여준다. |
彼の気骨は彼女の内面の強さを示している。 | |
・ | 그녀는 기골이 찬 연설을 했다. |
彼女は気骨に満ちた演説を行った。 | |
・ | 산기슭 마을은 관광객들에게 인기 있는 핫스팟입니다. |
山のふもとの町は観光客に人気のあるホットスポットです。 | |
・ | 산기슭의 공기는 신선하고 맑습니다. |
山のふもとの空気は新鮮で澄んでいます。 | |
・ | 산기슭 마을은 조용하고 평화로운 분위기입니다. |
山のふもとの村は静かで平和な雰囲気です。 | |
・ | 웅장한 마음으로 경기에 임했다. |
雄壮な気持ちで試合に取り組んだ。 | |
・ | 그는 로맨틱한 분위기 속에서 그녀에게 키스를 했어요. |
彼はロマンチックな雰囲気の中で彼女にキスをしました。 | |
・ | 프랑스 파리는 로맨틱한 분위기로 유명해요. |
フランスのパリはロマンティックな雰囲気で有名です。 | |
・ | 기념일에는 항상 감사의 마음을 전합니다. |
記念日にはいつも感謝の気持ちを伝えます。 | |
・ | 기념일에는 항상 감사의 마음을 전합니다. |
記念日にはいつも感謝の気持ちを伝えます。 | |
・ | 그 영화는 비평가들의 마음에 들지 않았습니다. |
その映画は批評家にとって気に入らないものでした。 | |
・ | 그 곡은 제 취향에 전혀 마음에 들지 않았어요. |
その曲は私の好みには全く気に入らないものでした。 | |
・ | 그녀의 복장은 상사에게 마음에 들지 않는 것이었습니다. |
彼女の服装は上司にとって気に入らないものでした。 | |
・ | 그 제안은 팀 전체에 마음에 들지 않는 것이었어요. |
その提案はチーム全体にとって気に入らないものでした。 | |
・ | 그의 태도는 제 마음에 들지 않습니다. |
彼の態度は私にとって気に入らないものです。 | |
・ | 마음에 드실지 모르겠지만 받아 주세요. |
お気に召すかわかりませんが、受け取ってください。 | |
・ | 산 게 마음에 안 들면 반품할 수도 있습니다. |
買ったものが気に入らなければ、返品することもできますよ。 | |
・ | 왜 그 사람이 마음에 들었어요? |
どうしてその人が気に入ったんですか? | |
・ | 사람은 자기 자신이 자기 마음에 들 때 행복하다. |
人は自分自身が自分の気に入るとき、幸せなのだ。 | |
・ | 그 옷이 마음에 든 모양이군요! |
その服が気に入ったようですね。 | |
・ | 부하의 일하는 방식이 마음에 안 들어요. |
部下の仕事のやり方が気にいりません。 | |
・ | 입어 보시고 정 마음에 안 들면 안 사셔도 괜찮습니다. |
着てみて本当に気に入らなかったら、買わなくても大丈夫です。 | |
・ | 동방신기 노래가 정말 마음에 들었어요 |
東方神起の歌が本当に気に入りました。 | |
・ | 저번에 소개받은 여자 친구는 마음에 들었어요? |
この間紹介してもらった女友達は気に入りましたか。 | |
・ | 뭔가 마음에 쏙 드는 게 있으면 좋겠네요. |
何か本当に気に入ったものがあるといいですね。 | |
・ | 마음에 드실지 모르겠습니다만・・・ |
お気に召されるかどうかわかりませんが | |
・ | 마음에 드셨으면 좋겠어요. |
気に入ってくださるとうれしいです。 | |
・ | 마음에 드세요? |
お気に召しましたか? | |
・ | 마음에 드셨나요? |
気に入ってもらえましたか? | |
・ | 어때요? 마음에 들어요? |
どうですか。気に入っていますか。 | |
・ | 그의 태도는 팀 분위기에 바람직하지 않은 영향을 주고 있어요. |
彼の態度はチームの雰囲気に好ましくない影響を与えています。 | |
・ | 애들한테 인기가 많은 그 놈이 제일로 꼴 보기 싫다. |
友達に人気があるアイツが一番気に入らない。 | |
・ | 동맥경화는 심장이나 뇌의 병을 일으킵니다. |
動脈硬化は心臓や脳の病気を引き起こします。 | |
・ | 스트레스가 많을 때는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
ストレスが多いときは特に水分補給に気を使いましょう。 | |
・ | 여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 | |
・ | 공기가 건조할 때는 수분을 충분히 섭취하도록 합시다. |
空気が乾燥しているときは水分を十分に摂るようにしましょう。 | |
・ | 손 소독제를 사용하여 손 소독을 함으로써 질병을 예방할 수 있습니다. |
ハンドサニタイザーを使って手の消毒をすることで、病気の予防ができます。 | |
・ | 예방접종으로 병을 예방하다. |
予防接種で病気を予防する。 | |
・ | 꽃가루 알레르기는 꽃가루가 원인으로, 콧물, 재채기, 눈의 가려움, 목의 통증 등 다양한 알레르기 증상을 병입니다. |
花粉症は、花粉が原因となって、鼻水やくしゃみ、目のかゆみといった、さまざまなアレルギー症状を起こす病気です。 | |
・ | 꽃가루 알레르기는 삼나무나 노송나무 등의 식물의 꽃가루가 원인으로, 알레르기 증상을 일으키는 병입니다. |
花粉症とは、スギやヒノキなどの植物の花粉が原因となり、アレルギー症状をおこす病気です。 | |
・ | 예방 접종은 아이를 병으로부터 지키기 위해서 중요합니다. |
予防接種は子どもを病気から守るために重要です。 | |
・ | 그의 항암 투쟁은 용기와 결의로 가득 차 있습니다. |
彼の抗がん闘争は勇気と決意に満ちています。 | |
・ | 항암 효과가 있는 식재료를 사용한 레시피가 인기입니다. |
抗がん効果のある食材を使ったレシピが人気です。 | |
・ | 사소한 배려가 세상을 바꿀 수도 있다. |
何気ない些細な配慮が世界を変える事だってある。 |