<苦労の韓国語例文>
| ・ | 아버지는 입맛이 까다로운 분이라서 어머니가 고생하세요. |
| 父は味にうるさい人で母は苦労しています。 | |
| ・ | 그 동안 애 많이 쓰셨습니다. |
| この間ご苦労様でした。 | |
| ・ | 마음고생이 끊이지 않다. |
| 気苦労が絶えない。 | |
| ・ | 눈이 녹아 길이 질척해져, 걷는데 힘들었다. |
| 雪が解けて道がどろどろになって、歩くのに苦労をした。 | |
| ・ | 가장 노릇 못 하는 남편 탓에 아내가 고생하고 있다. |
| 課長の役割を果たせない夫の所為で妻が苦労している。 | |
| ・ | 자식이 많으면 잔걱정이 끊이지 않는다. |
| 子供が多くと、気苦労が絶えない。 | |
| ・ | 그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
| 彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 | |
| ・ | 많이 고생했습니다만 보람이 있습니다. |
| 大変苦労しましたが、やりがいがありました。 | |
| ・ | 금메달을 따냈고, 그제야 마음고생을 털어냈다. |
| 金メダルを取って、やっとこれまでの苦労を水に流した。 | |
| ・ | 보내 주신 성원과 많은 분들의 노고에 보답하기 위해서라도 반드시 승리하겠습니다. |
| 頂いた声援と、多くの方々の苦労に報いるためにも必ず勝ちます。 | |
| ・ | 계약 직전에 계획이 중지되어, 고생이 물거품이 되었다. |
| 契約直前に計画が中止になり、苦労が水の泡になった。 | |
| ・ | 노력한 보람도 없이 물거품이 되다. |
| 苦労のかいもなく水の泡となる。 | |
| ・ | 부모님의 재력 덕에 큰 고생 없이 자랐다. |
| 親の財力のお陰で大きな苦労なく育った。 | |
| ・ | 어머니는 줄곧 내 뒷바라지하시느라 고생만 하셨다. |
| 母はずっと私の面倒をみて、ご苦労なさった。 | |
| ・ | 고생해서 황무지를 개간하다. |
| 苦労して荒れ地を開墾する。 | |
| ・ | 나는 최근 동료와 사이가 나빠서 힘듭니다. |
| 私は最近同僚と仲が悪く、苦労しています。 | |
| ・ | 만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다. |
| お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。 | |
| ・ | 고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
| 苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 | |
| ・ | 부유한 집안의 딸로 태어나, 어려움 없이 회사를 차렸다. |
| 裕福な家の娘として生まれ、苦労せず会社を起こした。 | |
| ・ | 부하가 일으킨 물의 때문에 마음고생을 많이 한다. |
| 部下が起こす物議で気苦労が絶えない。 | |
| ・ | 생선 가시가 목에 걸려서 고생했다. |
| 魚の骨が喉に刺さって苦労した。 | |
| ・ | 그는 어려운 이웃을 돕기 위해 자신의 전 재산을 기부했다. |
| 彼は苦労している隣人を助けるために自分の全財産を寄付した。 | |
| ・ | 흐르는 눈물을 감추기 힘들었다. |
| 流れる涙を隠すのに苦労した。 | |
| ・ | 자식을 위해 애를 쓰시는 부모님을 생각하면 눈물이 나요. |
| 子供のために苦労する両親のことを考えると涙がでます。 | |
| ・ | 아내는 고생 진짜 많이 했어요. |
| 妻は本当にとっても苦労したんですよ。 | |
| ・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
| 彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
| ・ | 애만 쓰고서 얻은 것이 없다. |
| 苦労ばかりして得たものがない。 |
