<難の韓国語例文>
| ・ | 그것은 그리 어렵지 않다. |
| それはさほど難しくない。 | |
| ・ | 성공하는 것은 그리 어려운 일이 아니었다. |
| 成功するのは、それ程難しい事では無かった。 | |
| ・ | 심사숙고한 끝에 내린 결론이라 뒤집기는 어렵다. |
| 熟慮した末に出した結論なので、覆すのは難しい。 | |
| ・ | 로또에 당첨되는 게 하늘의 별 따기보다 어려워요. |
| ロットに当選するのが空の星取りより難しいです。 | |
| ・ | 도난이란 금품을 도난당하는 것을 의미합니다. |
| 盗難とは、金品を盗まれることを意味しています。 | |
| ・ | 자신의 소유물을 도난당하면 도난 신고서를 경찰에 제출합니다. |
| 自分の所有物が盗難に遭ったら盗難届を警察に届出ます。 | |
| ・ | 3년 전 도난당한 보석이 발견되었다. |
| 三年前に盗難された宝石が発見された。 | |
| ・ | 도난을 당하다. |
| 盗難に遭う。 | |
| ・ | 본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
| 見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 | |
| ・ | 여전히 감 잡기가 어려워요. |
| 依然として状況を把握するのが難しいです。 | |
| ・ | 고난에 굴하지 않는 정신이 근성이다. |
| 苦難に屈しない精神が根性だ。 | |
| ・ | 병아리를 키우는 것은 어렵습니까? |
| ヒヨコを育てるのは難しいですか? | |
| ・ | 이 책은 어렵다. 그렇지만 재미있는 책이다. |
| この本は難しい. けれども面白い本だ。 | |
| ・ | 도로가 불통이 되어 구호 물자 수송이 어려운 상황이 계속되고 있습니다. |
| 道路が不通になり、救援物資の輸送が難しい状況が続いています。 | |
| ・ | 인도적 배려를 근거한 난민의 체재 허가를 국제사회에 요청하고 있다. |
| 人道的配慮に基づいた難民の滞在許可を国際社会に要請している。 | |
| ・ | 그 질문에 답하는 것은 매우 어렵습니다. |
| その質問に答えるのは、とても難しいです。 | |
| ・ | 그녀는 난민들을 위해 헌 옷을 소포로 보냈다. |
| 彼女は難民のために古着の小包みを送った。 | |
| ・ | 큰일이야. 정말 갈수록 태산이네! |
| 大変だ。本当一難去ってまた一難だわ! | |
| ・ | 외국인은 신용카드 발급이 어렵다. |
| 外国人はクレジットカードの発給が難しい。 | |
| ・ | 부모는 난병이라는 말을 듣고 절망감에 빠졌다. |
| 両親は難病という言葉を聞いて絶望感を抱いた。 | |
| ・ | 한국어는 어렵기는 하지만 재미있어요. |
| 韓国語は難しいですが、面白いです。 | |
| ・ | 허무맹랑하다고 비난했다. |
| でたらめだと非難した。 | |
| ・ | 이번 시험은 엄청 어려웠다. |
| 今回の試験はものすごく難しかった。 | |
| ・ | 그의 의견은 결국 내 계획이 틀렸다는 비난이었다. |
| 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| ・ | 비난에서 자유로울 수 없을 것이다. |
| 非難をまぬかれ得ないだろう。 | |
| ・ | 비판을 퍼붓다. |
| 非難を浴びせる。 | |
| ・ | 비난을 받다. |
| 非難を受ける。 | |
| ・ | 기업의 경영난 등 경상상의 이유에 의해 이루어지는 해고를 일반적으로 정리해고라고 합니다. |
| 企業の経営難など経営上の理由により行われる解雇を一般的にに整理解雇といいます。 | |
| ・ | 심한 비난을 받아 정신적으로 몹시 고통받고 있다. |
| 激しく非難されて精神的にひどく痛めつけられている。 | |
| ・ | 실명을 거론하며 막말에 가까운 비난을 퍼부었다. |
| 実名を挙げて暴言に近い非難を浴びせた。 | |
| ・ | 등산객에게 조난자가 생길까 우려되고 있습니다. |
| 登山客に遭難者が出るのではないかと危惧しています。 | |
| ・ | 조난자는 나무 열매를 먹으면서 굶주림을 버텼다. |
| 遭難者は木の実を食べて飢えをしのいだ。 | |
| ・ | 조난자가 있는 곳을 전파로 수색하다. |
| 遭難者の居場所を電波で捜索する。 | |
| ・ | 대통령은 트위터에 '비열한 행위'라고 거세게 비난했다. |
| 大統領はツイッターで「卑劣な行為」と厳しく非難した。 | |
| ・ | 견실한 성장이란 정말로 어렵습니다. |
| 堅実な成長って本当に難しいです。 | |
| ・ | 세금의 번잡한 구조는 좀처럼 이해하기 어렵다. |
| 税金の煩雑な仕組みはなかなか理解するのは難しい。 | |
| ・ | 음식이 사람의 건강에 주는 영향을 엄밀하게 평가하기는 어렵다. |
| 食べ物が人の健康に与える影響を厳密に評価するのは難しい。 | |
| ・ | 점원은 까다로운 손님을 정중하게 응대하는 법을 알아야 한다. |
| 店員は気難しい客に対するていねいな応対の仕方を知らなければならない。 | |
| ・ | 제 상사는 매우 까다로워요. |
| 私の上司はとても気難しいです。 | |
| ・ | 까다로운 손님을 만나 진땀 뺐다. |
| 気難しいお客さんとあって、脂汗をかく。 | |
| ・ | 내가 보기보다 좀 까다로워요. |
| 僕、見かけよりちょっと気難しいんですよ。 | |
| ・ | 규칙이 이렇게 까다로운 줄 몰랐어요. |
| 規則がこんなに気難しいとは思わなかったです。 | |
| ・ | 그 손님은 성미가 까다로우니 조심하게. |
| そのお客様は気難しいから気をつけなさい。 | |
| ・ | 그는 매우 까다로운 사람이다. |
| 彼はとても気難しい人だ。 | |
| ・ | 관리인은 괴팍하고 심술궂다. |
| 管理人は偏屈で気難しく意地悪い。 | |
| ・ | 나이가 들어 괴팍한 노인이 되었다. |
| 年を取って、偏屈で気難しい老人になった。 | |
| ・ | 고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
| 彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 | |
| ・ | 그는 성격이 괴팍하고 신경질적이다. |
| 彼は、性格が気難しく神経質だ。 | |
| ・ | 난민의 귀환을 방해하는 장애물을 제거하다. |
| 難民の帰還を妨げる障害を取り除く。 | |
| ・ | 그녀는 힘든 일을 끝내고 매우 흡족한 표정을 짓고 있었다. |
| 彼女は困難な仕事を終えてとても満ち足りた表情をしていた。 |
