<그녀の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 아빠에게는 살뜰한 딸이다. |
| 彼女は、父にとっては愛情深い娘である。 | |
| ・ | 그녀가 나타나게 되면서 살아갈 의욕과 목표가 생기게 되었다. |
| 彼女が現れるようになって、生きる意欲と目標が出来た。 | |
| ・ | 그녀는 모든 게 베일에 감춰져 있는 인물이다. |
| 彼女は、全てがベールに包まれた人物だ。 | |
| ・ | 베일 속 그녀의 얼굴은 너무나 아름다웠다. |
| ベールのなかの彼女の顔はあまりにも美しかった。 | |
| ・ | 지하철 역에서 우연히 그녀와 마주친 적이 있다. |
| 地下鉄駅で偶然、彼女に会ったことがある。 | |
| ・ | 그녀는 미술에 비상한 관심을 가지고 있습니다. |
| 彼女は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| ・ | 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
| 彼女にはそうするだけの事情があった。 | |
| ・ | 그녀는 패션 잡지를 중심으로 모델로서 활약하고 있다. |
| 彼女はファッション誌を中心にモデルとして活躍している。 | |
| ・ | 나는 그녀의 분신과 다름 없다. |
| 僕は彼女の分身と変わりない。 | |
| ・ | 그녀는 비정하다. |
| 彼女は非情だ。 | |
| ・ | 그녀는 대놓고 싫은 내색은 하지 않았다. |
| 彼女はあからさまに嫌っている振りは見せない。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람에게 상처받을까 봐, 항상 거리를 두며 살아간다. |
| 彼女は他人に傷付けられるかもしれないと、常に距離を置いて暮らしていく。 | |
| ・ | 그녀는 사회적으로 큰 영향을 미친 인물 중 한 명이다. |
| 彼女は社会的に大きな影響を及ぼした人物の一人だ。 | |
| ・ | 그녀를 미팅에서 처음 본 순간 가슴이 두근두근 거렸습니다. |
| 彼女を合コンで初めて見た瞬間、胸がドキドキしました。 | |
| ・ | 그녀의 목소리를 들으면 두근두근 해요. |
| 彼女の声を聴くとドキドキ します。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 충격을 받았습니다. |
| 彼女の話を聞いてショックを受けました。 | |
| ・ | 헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다. |
| 別れた彼女がある日突然目の前に現れた。 | |
| ・ | 실은 그녀와 헤어졌어. |
| 実は彼女と別れたんだ。 | |
| ・ | 그녀는 멀리서 의사를 만나러 왔지만 결국 의사가 부재중이라는 것을 알게 되었다. |
| 彼女ははるばる医者にかかりにやって来たが、結局彼は不在だと分かった。 | |
| ・ | 그녀는 졸업 후에 직업도 없이 빈둥빈둥 놀기만 한다. |
| 彼女は卒業後に職もなしにぶらぶら遊んでばかりでいる。 | |
| ・ | 잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다. |
| ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。 | |
| ・ | 취한 그녀가 내 집에 들이닥쳤다. |
| 酔った彼女が僕の家に押し入った。 | |
| ・ | 그녀는 그 말에 상처 받고 꽁해 있다. |
| 彼女はその言葉に傷つき、機嫌を悪くしている。 | |
| ・ | 보일락 말락 한 덧니가 그녀의 매력이에요. |
| 見え隠れする八重歯が彼女の魅力的です。 | |
| ・ | 그녀가 긴머리를 하고 있는 이유는 얼굴을 감추기 위해서입니다. |
| 彼女が髪の毛を伸ばしてる理由は、顔を隠すためです。 | |
| ・ | 그녀가 예쁜가 싶어서 그녀를 만나보고 싶었다. |
| 彼女は可愛いだろうと思い、彼女に会ってみたいと思った。 | |
| ・ | 찰나였지만 그녀와 어깨가 맞닿았다. |
| 瞬だったが彼女と肩が触れ合った。 | |
| ・ | 그는 벌써 그녀에게서 지워지고 있었다. |
| 彼は既に彼女から消されていた。 | |
| ・ | 그를 흘깃 쳐다본 그녀가 말을 이어갔다. |
| 彼を睨みつけた彼女が言葉を続けた。 | |
| ・ | 그녀는 대답이 없었다. |
| 彼女から返事はなかった。 | |
| ・ | 한때 그와 그녀는 불같이 서로 사랑했었다. |
| 一時、彼と彼女は燃えるように愛し合った。 | |
| ・ | 그녀의 취미는 고상하다. |
| 彼女の趣味は上品だ。 | |
| ・ | 그녀는 제스처가 컸고 차분하지만 풍부한 표정으로 이야기했다. |
| 彼女はジェスチャーが大きく落ち着いているが豊かな表情で話した。 | |
| ・ | 그녀는 매일 가구의 먼지를 턴다. |
| 彼女は毎日家具のほこりを払う。 | |
| ・ | 아름다운 그녀를 넋없이 쳐다봤다. |
| 美しい彼女をわれを忘れて見つめた。 | |
| ・ | 그녀는 나를 불성실하다고 비난했다. |
| 彼女は私を不誠実だと非難した。 | |
| ・ | 그녀는 TV에 출연해 남편을 공개 비난했다. |
| 彼女はテレビに出演して、旦那を公に非難した。 | |
| ・ | 그녀는 가수, 피아니스트로 작곡도 하는 재원이다. |
| 彼女は歌手、ピアニストで、作曲も手掛ける才媛だ。 | |
| ・ | 그녀는 유명한 대기업에 근무하는 재원이다. |
| 彼女は有名な大企業に勤める才媛だ。 | |
| ・ | 그녀는 서울대학교에서 정치학과 경영학을 배운 재원이다. |
| 彼女は、ソウル大学で政治学や経営学を学んだ才媛だ。 | |
| ・ | 그녀는 24시간 입을 다문 채입니다. |
| 彼女は24時間、口をつぐんだままです。 | |
| ・ | 그녀의 행복을 진심으로 축복해 줄 사람은 나밖에 없다고 생각했다. |
| 彼女の幸せを心から祝ってやる人は僕しかないと思った。 | |
| ・ | 그녀를 한 시간가량 기다렸다. |
| 彼女を1時間くらい待った。 | |
| ・ | 그녀의 용기 있는 행동이 가져온 결과는 엄청난 것이었다. |
| 彼女の勇気ある行動がもたらした結果は途方もないものだった。 | |
| ・ | 그녀를 꼬옥 끌어 안았다. |
| 彼女をギュッと抱きしめた。 | |
| ・ | 그녀를 향한 그리움으로 나는 폐인이 되어갔다. |
| 彼女が恋しくて私はダメ人間になっていった。 | |
| ・ | 그녀가 다음 달 한국에 간다고 하는 소문으로 자자하다. |
| 彼女が来月韓国へ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| ・ | 난데없이 그녀에게 고백를 받았다. |
| 突然彼女から告白された。 | |
| ・ | 외출하려던 차에 그녀가 왔다. |
| 外出しようとしたら彼女が来た。 | |
| ・ | 그녀는 예술 발전에 뛰어난 업적을 세워 역사에 이름을 남겼다. |
| 彼女は芸術の発展にすばらしい業績をたて、歴史に名を残した。 |
