| ・ |
그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
|
彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 |
| ・ |
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다. |
|
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。 |
| ・ |
흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
|
腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 여행을 떠나고 싶어진다. |
|
紅葉が更け行く秋、旅に出たくなる。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 벌레 소리가 울려 퍼진다. |
|
紅葉が更け行く秋、虫の声が響く。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 시를 쓰고 싶어진다. |
|
紅葉が更け行く秋、詩を書きたくなる。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 고요한 호수가 마음을 치유한다. |
|
紅葉が更け行く秋、静かな湖が心を癒やす。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 밤이 길게 느껴진다. |
|
紅葉が更け行く秋、夜が長く感じる。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 바람이 차가워졌다. |
|
紅葉が更け行く秋、風が冷たくなってきた。 |
| ・ |
단풍이 깊어가는 가을, 산의 풍경이 아름답다. |
|
紅葉が更け行く秋、山の景色が美しい。 |
| ・ |
약불로 천천히 끓이면 국물의 맛이 깊어져요. |
|
弱火でゆっくり煮込むことで、スープの味が深まります。 |
| ・ |
그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
|
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
|
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
| ・ |
척척박사인 그녀는 역사에 대해 깊은 지식을 가지고 있습니다. |
|
物知り博士の彼女は、歴史について深い知識を持っています。 |
| ・ |
간신들이 정권에 깊숙이 들어가 있으면 개혁은 어려운 일이다. |
|
奸臣が政権に深く食い込んでいると、改革は難しい。 |
| ・ |
거장의 작품에는 깊은 사상과 감동이 담겨 있다. |
|
巨匠の作品には、深い思想と感動が込められている。 |
| ・ |
깊은 폐호흡을 하면 스트레스를 줄일 수 있다. |
|
深い肺呼吸をすることで、ストレスを減らすことができる。 |
| ・ |
시장은 거취 문제를 깊이 고심하고 있다. |
|
市長は、進退問題を深く苦慮している。 |
| ・ |
아들은 편안하게 깊은 잠에 빠져 들었다. |
|
息子はゆったりと深い眠りに落ちた。 |
| ・ |
그 순간에 깊게 숨을 들이 마셔서 침착해졌다. |
|
あの瞬間に、深く息を吸うことで冷静になった。 |
| ・ |
스포츠 전에 깊게 숨을 들이 마시려고 한다. |
|
スポーツの前に、深く息を吸うようにしている。 |
| ・ |
숨을 깊이 들이마시고 |
|
息を深く取り入れる。 |
| ・ |
그는 큰 소리로 말하기 전에 깊게 숨을 들이쉬었다. |
|
彼は大きな声で話し始める前に、深く息を吸込んだ。 |
| ・ |
긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
|
緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 |
| ・ |
숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
|
息を深く吸えば、気分がよくなります。 |
| ・ |
그녀는 한숨을 쉬면서 깊이 생각에 잠겼다. |
|
彼女はため息をつきながら、深く考え込んでいた。 |
| ・ |
운동 후 숨을 고르기 위해 깊게 숨을 쉬었다. |
|
スポーツの後で息を整えるために深呼吸をした。 |
| ・ |
소갈머리가 없는 사람은 일을 깊게 생각하지 않고 행동한다. |
|
思慮深くない人は、物事を深く考えることなく行動してしまう。 |
| ・ |
그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다. |
|
彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。 |
| ・ |
속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
|
思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 |
| ・ |
그녀의 생각은 언제나 속이 깊고 현명하다. |
|
彼女の考えはいつも思慮深く、賢明だ。 |
| ・ |
그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
|
彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 |
| ・ |
그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다. |
|
彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。 |
| ・ |
그는 항상 속이 깊어 주변 사람들을 배려한다. |
|
彼はいつも思慮深く、周りの人を思いやる。 |
| ・ |
다정하고 속이 깊다. |
|
優しく思慮深い。 |
| ・ |
그녀의 비참한 운명은 그녀를 깊은 슬픔에 빠뜨렸다. |
|
彼女の惨めな運命は彼女を深い悲しみに陥れた。 |
| ・ |
그 이벤트는 지역의 유대감을 깊게 하는 구실을 했어요. |
|
このイベントは、地域社会の絆を深める役割を果たしました。 |
| ・ |
부모님의 사랑이 깊어서, 그 아이는 화목한 가정에서 자랐다. |
|
親の愛情が深いから、あの子は仲むつまじい家庭で育っている。 |
| ・ |
거래처와 술잔을 나누며 관계를 깊게 했다. |
|
取引先と酒を酌み交わし、関係を深めた。 |
| ・ |
밤이 깊어져서 돌아가기로 했다. |
|
夜深くなったので、帰ることにした。 |
| ・ |
밤이 깊어지자 별들이 더욱 빛나기 시작했다. |
|
夜が深くなると、星がもっと輝きだした。 |
| ・ |
밤 깊은 시간에 문득 옛날 일을 떠올렸다. |
|
夜深い時間に、ふと昔のことを思い出した。 |
| ・ |
밤이 깊어지면, 도시는 완전히 조용해진다. |
|
夜深いと、町はすっかり静かになる。 |
| ・ |
밤이 깊어졌지만 아직 잠을 잘 수 없다. |
|
夜深くなったが、まだ眠れない。 |
| ・ |
밤이 깊어지며 고요함이 퍼졌다. |
|
夜が深くなり、静けさが広がった。 |
| ・ |
두 사람의 관계는 물 흐르듯 자연스럽게 깊어졌다. |
|
二人の関係は水が流れるように自然に深まった。 |
| ・ |
반농담으로 한 말이 상대방을 깊이 상처 입혔다. |
|
冗談半分で言った言葉が、相手に深く傷つけてしまった。 |
| ・ |
그의 말이 내 마음에 깊이 새겨져 있다. |
|
彼の言葉が私の心に深く刻まれている。 |
| ・ |
마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
|
心に深く刻み付けて忘れることができない。 |
| ・ |
그는 깊은 잠에 빠져 꿈나라로 떠났다. |
|
彼は深い眠りに落ちて、夢の世界に旅立った。 |