<속다の韓国語例文>
| ・ | 첫 데이트 약속이라 엄청 초긴장된다. |
| 初めてのデートの待ち合わせで超緊張する。 | |
| ・ | 의사는 상처 속을 확인하기 위해 절개를 했다. |
| 医師は傷の中を確認するために、切開を行った。 | |
| ・ | 아지랑이가 흔들리는 속을 차가 달려갔다. |
| かげろうが揺れる中を車が走り抜けた。 | |
| ・ | 진눈깨비 속을 걸으면 신발이 금방 젖어버린다. |
| みぞれの中を歩くと、靴がすぐに濡れてしまう。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않는 것에 화가 치밀었다. |
| 約束を守らないことに、怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 하필이면 데이트 약속을 잊어버렸다. |
| よりによって、デートの約束を忘れてしまった。 | |
| ・ | 화가 나서 속이 부글부글 끓었다. |
| しゃくに障って腹の底がにえくりかえた。 | |
| ・ | 길 잃은 아기 고양이가 빗속을 헤매고 있었다. |
| 迷子の子猫が雨の中を彷徨っていた。 | |
| ・ | 폭설로 길을 잃은 아이가 산 속을 헤매고 있었다. |
| 大雪で迷子になった子供が山中を彷徨っていた。 | |
| ・ | 퇴직할 때 수속이 번잡하다. |
| 退職する際に手続きが煩雑である。 | |
| ・ | 능란한 화술로 사람을 속이다. |
| 巧みな話術で人を騙す。 | |
| ・ | 탐지기가 금속을 탐지하다. |
| 探知機が金属を探知する。 | |
| ・ | 오해가 풀려서 속이 시원해요. |
| 誤解が解けてすっきりしました。 | |
| ・ | 그 사람은 반드시 약속을 지켜 줄 것으로 믿고 있습니다. |
| あの人はきっと約束を守ってくれると信じています。 | |
| ・ | 난 니가 한 약속을 못 믿겠어. |
| 私はあなたがした約束を信じることができない。 | |
| ・ | 계곡 속을 맑은 물이 흐르고 있다. |
| 渓谷の中を清らかな水が流れている。 | |
| ・ | 수목림 속을 산책했다. |
| 樹木林の中を散歩した。 | |
| ・ | 그녀는 가방 속을 더듬었다. |
| 彼女はバッグの中を手探りした。 | |
| ・ | 주머니 속을 더듬었다. |
| ポケットの中を手探りした。 | |
| ・ | 속이 뭉쳐서 꺼낼 수가 없다. |
| 中身が固まって取り出せない。 | |
| ・ | 속이 촉촉하다. |
| 中身がしっとりしている。 | |
| ・ | 속이 썩어 버렸다. |
| 中身が腐ってしまった。 | |
| ・ | 속이 텅 비어 있었다. |
| 中身が空っぽだった。 | |
| ・ | 속이 완전히 꽉 차 있다. |
| 中身が完全に詰まっている。 | |
| ・ | 속이 뭔지 궁금해. |
| 中身が何か気になる。 | |
| ・ | 속이 보이지 않는 봉투를 열었다. |
| 中身が見えない袋を開けた。 | |
| ・ | 이 과일은 겉은 파랗지만 속은 빨갛다. |
| この果物は表面は青いが中身は赤い。 | |
| ・ | 이 만두는 속이 맛있다. |
| この餃子は中身がおいしい。 | |
| ・ | 풍화된 금속은 녹이 슬어 버리는 경우가 많다. |
| 風化した金属は錆びてしまうことが多い。 | |
| ・ | 머릿속을 정리하다. |
| 頭の中を整理する。 | |
| ・ | 직장에서의 실수를 속이기 위해 그는 무관심한 척했다. |
| 仕事でのミスを誤魔化すために、彼は無関心なふりをした。 | |
| ・ | 그는 약속을 끝까지 지켜냈다. |
| 彼は約束を最後まで守り抜いた。 | |
| ・ | 대변을 보고 나니 속이 후련하다. |
| 大便をした後、すっきりした。 | |
| ・ | 안개 속을 걷다. |
| 霧の中を歩く。 | |
| ・ | 절인 배추에 속을 넣어 배추 김치를 만들어요. |
| 塩漬けた白菜にヤンニョムを入れ白菜キムチを作ります。 | |
| ・ | 자석은 금속을 인력으로 끌어당긴다. |
| マグネットは金属を引力で引きつける。 | |
| ・ | 구심력이 조직의 결속을 강화시켰다. |
| 求心力が組織の結束を強めた。 | |
| ・ | 물고기는 부력을 조절하여 물속을 자유자재로 이동합니다. |
| 魚は浮力を調整して水中を自在に移動します。 | |
| ・ | 순박한 척하고 젊은 여자아이를 속이는 데 능숙하다. |
| 純朴なふりをして若い女の子を騙すのがうまいのだ。 | |
| ・ | 절친한 친구에게 고민을 털어놓으니 속이 후련하다. |
| 親友に悩みを打ち明けると、スッキリした。 | |
| ・ | 한바탕 울었더니 속이 후련해졌다. |
| ひとしきり泣いたら胸がスカッとした。 | |
| ・ | 과제를 끝내게 되어 정말 속이 후련하다. |
| 課題を終わらせることができて、本当に気持ちがすっきりした。 | |
| ・ | 실컷 울었더니 속이 후련해요. |
| さんざん泣いたら、気持ちがすっきりしました。 | |
| ・ | 하고 싶은 말은 다 해야 속이 후련해진다. |
| 言いたいことは全部言ってこそ気持ちが晴れる。 | |
| ・ | 비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
| 秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 | |
| ・ | 그 점쟁이는 남의 속을 꿰뚫어 보는 능력이 있다. |
| その占い師は人の心を見抜く能力がある | |
| ・ | 약속을 깨뜨리다. |
| 約束を破る。 | |
| ・ | 몇 번이나 약속을 깼다. |
| 何度も約束を破った。 | |
| ・ | 그는 매우 사교적이지만 속이 좁다. |
| 彼はとても社交的だが心が狭い。 | |
| ・ | 그녀는 뻔뻔스러울 정도로 다른 사람을 속이려고 해요. |
| 彼女は図々しいほど他人を騙そうとします。 |
