<심해の韓国語例文>
| ・ | 통증이 심해서 마취제를 놓고 진통제를 줬다. |
| 痛みが激しく麻酔剤を投与して鎮痛剤を与えた。 | |
| ・ | 기찻길을 건널 때는 조심해야 합니다. |
| 線路を渡るときは注意しなければなりません。 | |
| ・ | 요실금 증상이 심해지고 있어요. |
| 尿失禁の症状がひどくなっています。 | |
| ・ | 빙판길 운전은 조심해야 해요. |
| 凍った路面での運転は注意が必要です。 | |
| ・ | 선착장에서는 항상 사고를 조심해야 한다. |
| 船着き場ではいつも事故に注意しなければならない。 | |
| ・ | 덤텡이를 쓰지 않도록 조심해야 한다. |
| 余計な責任を負わないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 망언하지 않도록 조심해야 한다. |
| 妄言しないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 조심조심해서 보따리 포장했다 |
| 慎重に包みを包んだ。 | |
| ・ | 병균이 많은 곳에서는 조심해야 한다. |
| 病原菌が多い場所では注意が必要だ。 | |
| ・ | 수술한 부위가 도져서 통증이 심해졌다. |
| 手術した部分がぶり返して痛みがひどくなった。 | |
| ・ | 쓰레기통을 제때 비우지 않으면 악취가 심해진다. |
| ゴミ箱をきちんと空にしないと悪臭がひどくなる。 | |
| ・ | 빈부차가 점점 심해지고 있다. |
| 貧富の差がますます深刻化している。 | |
| ・ | 화물이 손상되지 않도록 조심해서 하역하세요. |
| 荷物が傷つかないように慎重に積み下ろしてください。 | |
| ・ | 막 나가지 말고 좀 조심해라. |
| 勝手に粗暴なことをせず、少し気をつけなさい。 | |
| ・ | 굴곡진 도로를 조심해서 운전해야 한다. |
| 曲がりくねった道路を慎重に運転しなければならない。 | |
| ・ | 우리 모두 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다는 것을 명심해야 한다. |
| 私たちは皆、目くそ鼻くそを笑うことがないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 예산 제약이 심해 프로젝트 실행에 난항을 겪고 있다. |
| 予算の制約が厳しいため、プロジェクトの実行が難航している。 | |
| ・ | 요즘 건망증이 심해요. |
| 最近物忘れが激しいです。 | |
| ・ | 예전보다 건망증이 심해졌어요. |
| 以前よりも物忘れがひどくなってきました。 | |
| ・ | 자기 생일도 헷갈릴 정도로 건망증이 심해졌다. |
| 自分の生年月日も勘違いする程の健忘症が酷くなった。 | |
| ・ | 건망증이 심해 바지를 안 입고 집을 나서기도 한다. |
| 健忘症がひどく、ズボンを履かず家を出たりもする。 | |
| ・ | 요사이 점점 심해지는 건망증 때문에 병원을 찾았다. |
| 近少しずつ酷くなる健忘症で病院に行った。 | |
| ・ | 요즘 건망증이 심해졌어요. |
| 最近物忘れがひどくなりました。 | |
| ・ | 기침이 심해서 병원에 갔더니 가슴 사진을 찍었다. |
| 咳がひどく病院に行ったら胸の写真を撮った。 | |
| ・ | 협착증이 심해지면 저림 증상이 나타난다. |
| 狭窄症がひどくなるとしびれが出ることがある。 | |
| ・ | 장마 등 구질구질한 날에 요통이나 관절통이 심해진다고 호소하는 사람이 많다. |
| 梅雨などじめじめした日、腰痛や関節の痛みがひどくなると訴える人が多い。 | |
| ・ | 몰빵하면 위험이 크기 때문에 조심해야 한다. |
| 一点集中するとリスクが大きいので注意が必要だ。 | |
| ・ | 양치기 소년은 심심해서 거짓말을 했어요. |
| 羊飼いの少年は退屈で嘘をつきました。 | |
| ・ | 조직 내에서 전횡이 심해져 문제가 발생했다. |
| 組織内で専横がひどくなり問題が起きた。 | |
| ・ | 바위가 미끄러워서 조심해야 한다. |
| 岩が滑りやすいので注意しなければならない。 | |
| ・ | 마그네슘 섭취가 부족하면 피로감이 심해질 수 있다. |
| マグネシウムの摂取が不足すると疲労感が強くなることがある。 | |
| ・ | 다른 사람에게 민폐를 끼치지 않도록 명심해. |
| 他人に迷惑をかけないよう心がけて。 | |
| ・ | 사람에게 친절해야 한다는 것을 명심해라. |
| 人に親切にすることをよく覚えておきなさい。 | |
| ・ | 지나친 욕심은 화를 부른다는 걸 명심해. |
| 過ぎた欲は災いを招くことを心に留めておいて。 | |
| ・ | 꼭 가슴속에 명심해 주시길 바라겠습니다. |
| 絶対に胸に刻んでくださいね。 | |
| ・ | 한 가지 꼭 명심해야 할 것이 있습니다. |
| ひとつしっかりと心に刻み込まなければならないことがあります。 | |
| ・ | 내 말 명심해! |
| 私の言葉、心に刻んでおいて! | |
| ・ | 경제 발전이 더딜수록 식량난이 심해진다. |
| 経済発展が遅いほど食糧難が深刻になる。 | |
| ・ | 전쟁 후 식량난이 극심해졌다. |
| 戦争後、食糧難が激しくなった。 | |
| ・ | 가족 내의 갈등이 심해져 내홍으로 이어졌다. |
| 家族内の対立が激しくなり内紛に発展した。 | |
| ・ | 시어머니는 늘 반찬 타박이 심해서 나를 힘들게 해요. |
| お義母さんはいつもおかずに文句をつけて、わたしを困らせます。 | |
| ・ | 새로운 사업에 손을 댈 때는 조심해라. |
| 新しい事業に手をつけるときは気をつけなさい。 | |
| ・ | 난 입이 무거운 편이니까 안심해고 말해봐요. |
| 僕は口が堅い方なので安心して話してみてください。 | |
| ・ | 패가망신하지 않으려면 조심해야 한다. |
| 一家離散しないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 이 방은 울림이 심해서 녹음하기 어려워요. |
| この部屋は反響が強くて録音しにくいです。 | |
| ・ | 프락치를 조심해야 한다. |
| 内偵者に気をつけなければならない。 | |
| ・ | 먼지가 끼면 알레르기가 심해진다. |
| ほこりがたまるとアレルギーがひどくなる。 | |
| ・ | 재료를 갈가리 썰 때는 칼 조심해야 한다. |
| 材料をみじん切りにするときは包丁に気をつけて。 | |
| ・ | 공멸의 길을 걷지 않도록 조심해야 한다. |
| 共倒れの道を歩まないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 또라이들을 조심해. |
| 変な人たちに気をつけて。 |
