<지게の韓国語例文>
| ・ | 그의 비관주의는 그를 새로운 도전에서 멀어지게 하는 것 같다. |
| 彼の悲観主義は、彼を新しい挑戦から遠ざけているようだ。 | |
| ・ | 장시간 밖에서 지내게 되면 햇볕에 그을릴 위험이 높아지게 됩니다. |
| 長時間外で過ごすと、日焼けをしてしまうリスクが高まります。 | |
| ・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
| 彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
| ・ | 그는 헤딩으로 골을 노렸고, 멋지게 골을 넣었다. |
| 彼はヘディングでゴールを狙い、見事に得点した。 | |
| ・ | 신장이 기능 부전에 빠지게 되면 체내 노폐물이 축적이 됩니다. |
| 腎臓が機能不全に陥ると、体内の老廃物が蓄積されます。 | |
| ・ | 피터 드러그의 책을 읽고 경영학에 흥미를 가지게 되었습니다. |
| ピーター・ドラッカーの本を読んで経営学に興味を持ちました。 | |
| ・ | 그녀는 황당한 표정으로 나를 뚫어지게 바라봤다. |
| 彼女は、到底信じられない表情で、僕を穴があくほどじっと見つめた。 | |
| ・ | 건방지게 굴다. |
| 生意気にふるまう。 | |
| ・ | 우리 팀이 지게 생겼어요. |
| わがチームが負けそうです。 | |
| ・ | 배 터지게 먹고 낮잠을 늘어지게 잤다. |
| お腹がはちきれそうなぐらい食べて、ぐっすり昼寝した。 | |
| ・ | 좋아하는 것을 배 터지게 먹다. |
| 好きなものをたらふく食べる。 | |
| ・ | 오래간만에 맛있는 고기를 배 터지게 먹고 싶다. |
| 久しぶりに美味しいお肉をたらふく食べたい。 | |
| ・ | 저녁을 배 터지게 먹었다. |
| 夕食をたらふく食べた。 | |
| ・ | 배 터지게 먹었다. |
| たらふく食べた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 건방지게 굴기만 한다. |
| 彼女はいつも生意気に振る舞ってばかりいる。 | |
| ・ | 이 녀석이 아주 건방지게 굴어요. |
| こいつが、とても生意気にふるまっています。 | |
| ・ | 내가 혼자 책임을 지게 되면 어떡해요. |
| 僕がひとりで責任を負うことになったらどうするんですか。 | |
| ・ | 사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
| 社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 | |
| ・ | 일 하나는 똑 부러지게 한다. |
| 仕事ひとつはちゃんとやる。 | |
| ・ | 저 선수가 멋지게 해트트릭을 넣었다. |
| あの選手が見事ハットトリックを決めた。 | |
| ・ | 사랑은 가슴을 뛰게 만들고 몸을 뜨거워지게 만든다. |
| 愛は胸をドキドキさせ、身体を熱くする。 | |
| ・ | 그녀는 일을 야무지게 처리해요. |
| 彼女は仕事を抜け目なくこなします。 | |
| ・ | 일을 야무지게 해주고 있습니다. |
| 仕事をしっかりしてくれています。 | |
| ・ | 그녀는 일을 야무지게 잘한다. |
| 彼女は仕事が抜け目なくできる。 | |
| ・ | 공장장은 내가 작은 실수만 해도 눈물 쏙 빠지게 혼냈다. |
| 工場長は僕の小さな失敗だけでも涙が出る程怒った。 | |
| ・ | 매일 열심히 운동을 하다 보니까 살이 빠지게 되었다. |
| 毎日一生懸命運動をしているうちに、痩せてきました。 | |
| ・ | 꽃이 흐드러지게 피는 아름다운 춘삼월을 좋아합니다. |
| 花が咲き乱れる美しい春たけなわの3月が好きです。 | |
| ・ | 암울했던 과거는 잊고 새로운 인생을 멋들어지게 시작해 보자! |
| 暗かった過去は忘れて、新しい人生をかっこよくスタートするぞ! | |
| ・ | 쌔가 빠지게 돈을 모았다. |
| すごく苦労してお金を貯めた。 | |
| ・ | 자율근무제 도입으로 기존의 출퇴근 시간이 사라지게 된다. |
| 自律勤務制の導入で、既存の出退勤時間がなくなるのである。 | |
| ・ | 일본에서 팬미팅을 가지게 된 소감이 어떠세요? |
| 日本でファンミーティングが開催されるようになった感想はいかがですか。 | |
| ・ | 주벽이 심한 경우에는 인간관계를 깨지게 하는 경우도 일어날 수 있습니다. |
| 酒癖がひどい場合には、人間関係を壊してしまうことも起こりえます。 | |
| ・ | 해님이 나타났어. 푸른 하늘 저편에 무지게가 걸려있어. |
| お日様が出てきたよ。青い空のむこうには虹がかかったよ。 | |
| ・ | 금리가 오르면 원리금 상환 부담이 커지게 된다. |
| 金利が上がれば元利金返済負担が大きくなる。 | |
| ・ | 가슴이 찢어지게 아팠다. |
| 胸が張り裂けるほど辛かった。 | |
| ・ | 그녀는 나를 뚫어지게 보고 있다. |
| 彼女は僕をずっと見つめている。 | |
| ・ | 한 남성이 한 여성을 뚫어지게 쳐다봤다. |
| ある男性がある女性をじっと続けてみた。 | |
| ・ | 갈등을 선악의 대결로 파악하면 외교적 타협의 여지는 사라지게 된다. |
| 対立を善悪の対決としてとらえると、外交的妥協の余地はなくなってしまう。 | |
| ・ | 초고속 성장에 따라 주택 가격이 폭등하면서 대도시의 주민들은 막대한 자산을 가지게 되었다. |
| 超高速成長により住宅価格が暴騰し、大都市の住民たちは莫大な資産を持つようになった。 | |
| ・ | 이로써 정상회담은 기약 없이 미뤄지게 됐다. |
| これで首脳会談は無期限の延期となった。 | |
| ・ | 졸업할 날을 목이 빠지게 기다렸다. |
| 卒業する日を首を長くして待った。 | |
| ・ | 결혼하고 싶어서 여자 친구가 졸업할 날만 눈빠지게 기다리고 있다. |
| 結婚したくて、彼女が卒業する日だけを、首を長くして待っている。 | |
| ・ | 아버지가 귀가하는 걸 눈이 빠지게 기다렸다. |
| お父さんが帰宅するのを首を長くして待った。 | |
| ・ | 충고나 조언은 약이 될 때도 많지만 오히려 힘이 빠지게도 합니다. |
| 忠告や助言は薬になるときも多いが、むしろ力が抜けたりもします。 | |
| ・ | 찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다. |
| すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。 | |
| ・ | 찢어지게 가난한 가정 환경에서 자랐다. |
| すごく貧しい家庭環境で育った。 | |
| ・ | 큰 빚을 지게 되고 집안도 풍비박산이 났다. |
| 大きな借金をおい、一家も散り散りになった。 | |
| ・ | 갑작스런 부모님의 사망으로 졸지에 가족의 생계를 책임지게 되었다. |
| 突然の両親の死亡によってにわかに家族の生計の責任を負うことになった。 | |
| ・ | 푸지게 먹다. |
| たっぷり美味しく食べる。 | |
| ・ | 살이 터지게 추운 날이었다. |
| 皮膚が裂けるような寒い日だった。 |
