<지の韓国語例文>
| ・ | 시덥지 않은 일로 싸우지 마세요. |
| つまらないことでケンカしないでください。 | |
| ・ | 그 이야기는 시덥지 않아서 듣기 싫다. |
| その話はたいしたことがないので聞きたくない。 | |
| ・ | 그는 성공을 위해 갖은 수단을 가리지 않는다. |
| 彼は成功のためにありとあらゆる手段を選ばない。 | |
| ・ | 뒤풀이 비용은 회사에서 지원해 줬어요. |
| 打ち上げの費用は会社が負担してくれました。 | |
| ・ | 제설이 잘 되어 있어서 길이 미끄럽지 않다. |
| 除雪がよくされているので道が滑りません。 | |
| ・ | 짜증 나지만 참아야 한다. |
| ムカつくけど我慢しなきゃ。 | |
| ・ | 노트북이 더 이상 작동하지 않는 것에 다소 짜증 난다. |
| そのノート・パソコンがもう動かなくなってしまったことに、ちょっとイラついている。 | |
| ・ | 억수로 힘들었지만 견뎠다. |
| たいへん辛かったけど耐えた。 | |
| ・ | 유리컵이 깨지지 않게 조심하세요. |
| ガラスのコップが割れないように気をつけてください。 | |
| ・ | 물컹한 식감이 입맛에 맞지 않았어요. |
| ぐにゃぐにゃした食感は口に合いませんでした。 | |
| ・ | 물컹한 과일은 신선하지 않은 경우가 많아요. |
| ぐにゃぐにゃした果物は新鮮でないことが多いです。 | |
| ・ | 먹자골목은 밤 늦게까지 영업하는 가게가 많아요. |
| 食い物横丁は夜遅くまで営業する店が多いです。 | |
| ・ | 철가방에 음식이 쏟아지지 않도록 조심해야 한다. |
| 岡持ちに料理がこぼれないように注意しなければならない。 | |
| ・ | 밥심으로 건강을 지켜요. |
| ご飯の力で健康を守ろう。 | |
| ・ | 우풍을 막으려고 문풍지를 붙였다. |
| 隙間風を防ぐためにすきまテープを貼った。 | |
| ・ | 간편식을 자주 먹으면 건강에 좋지 않다. |
| 簡便食をよく食べると健康に良くない。 | |
| ・ | 밥상머리에서 예의를 지키는 것이 중요하다. |
| 食卓の頭席で礼儀を守ることが重要だ。 | |
| ・ | 밥상머리에서 웃음이 끊이지 않았다. |
| 食卓の頭席で笑いが絶えなかった。 | |
| ・ | 밥상머리는 가족 간 대화가 이루어지는 장소다. |
| 食卓の頭席は家族間の会話が行われる場所だ。 | |
| ・ | 할아버지는 밥상머리에서 인생 이야기를 들려주셨다. |
| おじいさんは食卓の頭席で人生の話を聞かせてくれた。 | |
| ・ | 특별기 운행 정보는 공지사항을 확인하세요. |
| 特別機の運行情報はお知らせを確認してください。 | |
| ・ | 주정을 부리며 울기까지 했다. |
| 酔ってくだを巻きながら泣き出した。 | |
| ・ | 술 마시고 주정 부리지 마! |
| 酔って迷惑かけないで! | |
| ・ | 전통 목공예품은 시간이 지날수록 멋이 난다. |
| 伝統的な木工芸品は、時が経つほど味が出る。 | |
| ・ | 아버지는 직접 목공예품을 만드신다. |
| 父は自ら木工芸品を作っている。 | |
| ・ | 그 고백, 그냥 취중진담으로 넘기기엔 진지했어. |
| あの告白、ただの酔った本音では済まされないほど真剣だった。 | |
| ・ | 취중진담이라곤 하지만 상처가 됐다. |
| *酔っての本音とはいえ、傷ついた。 | |
| ・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
| 飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
| ・ | 그 말이 진짜냐고? 취중진담이겠지. |
| その言葉、本気かって?酔って本音が出たんだろう。 | |
| ・ | 말장난하지 말고 솔직히 말해. |
| 言葉でごまかさないで、正直に言って。 | |
| ・ | 지금 말장난할 때가 아니야. |
| 今はふざけてる場合じゃないよ。 | |
| ・ | 말장난이 지나치면 짜증 날 수 있어요. |
| ダジャレが過ぎるとイライラされることもあります。 | |
| ・ | 말장난에 지나지 않다. |
| 出鱈目に過ぎない。 | |
| ・ | 속이 부글부글 끓지만 차마 말은 못 했다. |
| 腹が立ってたまらなかったが、さすがに何も言えなかった。 | |
| ・ | 두서없게 들릴 수도 있지만 제 진심입니다. |
| まとまりがないかもしれませんが、これが私の本音です。 | |
| ・ | 두서없이 얘기하지 말고 차근차근 말해. |
| 支離滅裂に話さないで、順番に話して。 | |
| ・ | 오대양 육대주는 지구의 중요한 지리적 구분이다. |
| 五大洋六大陸は地球の重要な地理的区分である。 | |
| ・ | 단톡방에서 중요한 공지를 봤다. |
| グループチャットで重要なお知らせを見た。 | |
| ・ | 의붓어머니와 친해지고 싶다. |
| 継母と仲良くなりたい。 | |
| ・ | 의붓엄마와 사이가 좋지 않다. |
| 継母と仲が良くない。 | |
| ・ | 계부와 좋은 관계를 유지하고 싶다. |
| 継父と良い関係を保ちたい。 | |
| ・ | 수양아버지는 나에게 큰 힘이 된다. |
| 里親は私にとって大きな力になる。 | |
| ・ | 수양아버지와 함께 시간을 보냈다. |
| 里親と一緒に時間を過ごした。 | |
| ・ | 수양아버지의 조언을 들었다. |
| 里親の助言を聞いた。 | |
| ・ | 수양아버지와 친해지려고 노력한다. |
| 里親と仲良くなろうと努力している。 | |
| ・ | 수양아버지께 인사드리러 갔다. |
| 義父に挨拶に行った。 | |
| ・ | 수양아버지와 좋은 관계를 유지하고 있다. |
| 義父と良い関係を保っている。 | |
| ・ | 좌충우돌하지 말고 계획을 세워라. |
| 右往左往せずに計画を立てなさい。 | |
| ・ | 베이비붐 세대는 지금 은퇴를 앞두고 있다. |
| ベビーブーム世代は今、退職を控えている。 | |
| ・ | 팔방미인인 친구가 여러 가지 조언을 해준다. |
| 多才な友達がいろいろアドバイスをくれる。 |
