<지の韓国語例文>
| ・ | 미주알고주알 따지면 일이 복잡해진다. |
| 細部までいちいち言い出すと仕事が複雑になる。 | |
| ・ | 코미디언의 연기 덕분에 폭소가 끊이지 않았다. |
| コメディアンの演技のおかげで爆笑が絶えなかった。 | |
| ・ | 폭소가 멈추지 않아 배를 잡았다. |
| 爆笑が止まらずにお腹を抱えた。 | |
| ・ | 그녀는 외곽 지역에 있는 학교에 다닌다. |
| 彼女は郊外の学校に通っている。 | |
| ・ | 군중이 경찰의 지시에 따라 분산되었다. |
| 群衆が警察の指示に従い散らばった。 | |
| ・ | 실속을 차리지 않고 무리하게 행동하면 오히려 손해다. |
| 実利を取らずに無理に行動するとかえって損をする。 | |
| ・ | 여행할 때는 재미도 좋지만 실속을 차리다 게 더 중요하다. |
| 旅行のときは楽しさもいいが、実利を取るほうがもっと大事だ。 | |
| ・ | 실속을 챙기지 않고 겉모습만 중요하게 생각하지 마라. |
| 実利を取らずに見た目だけを重要視してはいけない。 | |
| ・ | 여행할 때는 재미도 중요하지만 실속을 챙기는 것이 더 중요하다. |
| 旅行では楽しさも大事だが、実益を取ることがもっと大切だ。 | |
| ・ | 코로나19로 인해 디지털 전환이 가속화되었다. |
| コロナ19によりデジタル化の推進が加速された。 | |
| ・ | 인공지능 기술 도입으로 업무 효율성이 가속화되고 있다. |
| 人工知能技術の導入で業務効率が加速している。 | |
| ・ | 교육의 디지털화가 진행되면서 온라인 학습이 가속화되고 있습니다. |
| 教育のデジタル化が進行し、オンライン学習が加速化されています。 | |
| ・ | 인공지능의 도입으로 업무의 자동화가 가속화되고 있습니다. |
| 人工知能の導入により、業務の自動化が加速化されています。 | |
| ・ | 환경 문제에 대한 대처가 강화되어 재생에너지 채용이 가속화되고 있습니다. |
| 環境問題への取り組みが強化され、再生エネルギーの採用が加速化されています。 | |
| ・ | 속앓이만 하지 말고 문제를 해결하자. |
| 悩むだけでなく問題を解決しよう。 | |
| ・ | 친구에게 말하지 못하고 혼자 속앓이했다. |
| 友達に言えずに一人で心の中で苦しんだ。 | |
| ・ | 고소당한 사람은 법원 출석 통지를 받았다. |
| 告訴された人は裁判所の出廷通知を受け取った。 | |
| ・ | 명예훼손으로 고소당한 사건이 지금 법원에 계류 중이다. |
| 名誉毀損で告訴された事件が現在裁判所に係属している。 | |
| ・ | 그는 군소리 없이 지시한 대로 일을 했다. |
| 彼は文句を言わずに指示通りに仕事をした。 | |
| ・ | 그가 군소리를 많이 해서 주변 사람들이 지쳤다. |
| 彼が文句ばかり言うので周りの人たちは疲れた。 | |
| ・ | 군소리하지 말고 빨리 결정해. |
| 余計なことを言わずに早く決めて。 | |
| ・ | 회의 중에 군소리하지 말고 집중하자. |
| 会議中に無駄話をせず集中しよう。 | |
| ・ | 일하면서 군소리하지 마. |
| 仕事をしながら無駄口をたたくな。 | |
| ・ | 산림 면적이 지속적으로 감소되고 있다. |
| 森林面積が継続して減少している。 | |
| ・ | 친구의 실수에 나는 참지 못하고 폭소했다. |
| 友達の失敗に我慢できず爆笑した。 | |
| ・ | 아이가 웃긴 표정을 지어 선생님도 폭소했다. |
| 子どもがおもしろい表情をして先生も爆笑した。 | |
| ・ | 그는 웃음이 멈추지 않고 계속 폭소했다. |
| 彼は笑いが止まらずずっと爆笑した。 | |
| ・ | 법률로 금지되어 있습니다. |
| 法律で禁止されています。 | |
| ・ | 감사란 재무제표가 적절한지, 업무가 적절한지 등을 확인하는 업무입니다. |
| 監査とは財務諸表が適切か、業務が適切かどうかということを確かめる業務です。 | |
| ・ | 보고된 내용이 사실인지 검토되었다. |
| 報告された内容が事実かどうか検討された。 | |
| ・ | 이 책은 몇 페이지로 요약되었다. |
| この本は数ページに要約された。 | |
| ・ | 긴 글이 한 페이지로 요약되었다. |
| 長い文章が1ページに要約された。 | |
| ・ | 그녀는 관객들의 야유에 동요하지 않았다. |
| 彼女は観客のやじに動揺しなかった。 | |
| ・ | 위기 상황이 길어지면서 국민들의 마음도 동요하고 있다. |
| 危機的状況が長引き国民の心も動揺している。 | |
| ・ | 동요하지 않게 되면 자유로워진다. |
| 動揺しなくなると自由になれる。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 동요하지 않을 배짱이 있나요? |
| 何があっても動じない度胸がありますか。 | |
| ・ | 어떤 사태에 직면해도 동요하지 않는다. |
| どんな事態に直面しても動じない。 | |
| ・ | 프로젝트 완료까지 최소 3개월이 소요될 것이다. |
| プロジェクト完了まで最低3ヶ月かかるだろう。 | |
| ・ | 세금 수입이 지방 정부에 분배되고 있다. |
| 税収が地方政府に分配されている。 | |
| ・ | 식량이 재난 지역 국민들에게 신속히 분배되었다. |
| 食糧が被災地の国民に迅速に分配された。 | |
| ・ | 자원이 여러 지역에 고르게 분배되었다. |
| 資源が複数の地域に均等に分配された。 | |
| ・ | 경제 지표가 전문가들에 의해 분석되었다. |
| 経済指標が専門家によって分析された。 | |
| ・ | 데이터는 중요한 것과 그렇지 않은 것으로 분류되었다. |
| データは重要なものとそうでないものに分類された。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때 흥분이 가라앉지 않았다. |
| その知らせを聞いたとき、興奮が収まらなかった。 | |
| ・ | 크리스마스 이브에는 아이들이 흥분해서 잠을 이루지 못한다. |
| クリスマスイブには子供たちが興奮して寝付けない。 | |
| ・ | 지금은 젊은 세대가 분가를 늦추는 경향이 있다. |
| 今は若い世代が分家を遅らせる傾向にある。 | |
| ・ | 지원 자격을 고졸 이상으로 한정했다. |
| 応募資格を高卒以上に限定した。 | |
| ・ | 연구 대상자를 서울 지역으로 한정하였다. |
| 研究対象者をソウル地域に限定した。 | |
| ・ | 이 상품은 특정 지역에서만 한정 판매된다. |
| この商品は特定の地域でのみ限定販売される。 | |
| ・ | 회원 한정 서비스 시스템이 저렴한 가격대로 점점 퍼지고 있다. |
| 会員限定サービスの仕組みが、手の届く価格帯でじわりと広がっている。 |
