<지の韓国語例文>
| ・ | 그는 긴장해서 손을 꼼지락거렸다. |
| 彼は緊張して手をもぞもぞ動かしていた。 | |
| ・ | 아기가 손가락을 꼼지락거린다. |
| 赤ちゃんが指をちょこちょこ動かしている。 | |
| ・ | 눈앞에서 모든 희망이 허물어지는 느낌이었다. |
| 目の前で全ての希望が崩れるような気がした。 | |
| ・ | 규칙이 지켜지지 않으면서 질서가 허물어졌다. |
| 規則が守られず、秩序が崩れた。 | |
| ・ | 대규모 주택 단지가 건설될 계획이다. |
| 大規模な住宅団地が建設される計画だ。 | |
| ・ | 이 지역에 새로운 아파트가 건설되었다. |
| この地域に新しいアパートが建設された。 | |
| ・ | 그는 분노를 참지 못하고 욕설했다. |
| 彼は怒りを抑えきれずに罵った。 | |
| ・ | 상대방을 향해 욕설하지 마세요. |
| 相手に暴言を吐かないでください。 | |
| ・ | 사적인 이야기를 함부로 발설하지 마라. |
| 私的な話をむやみに言いふらすな。 | |
| ・ | 이 사실을 절대 발설하지 마세요. |
| この事実を決して口外しないでください。 | |
| ・ | 그는 연주에 심취되어 청중의 반응을 느끼지 못했다. |
| 彼は演奏に夢中で、聴衆の反応に気づかなかった。 | |
| ・ | 나는 여행 계획에 심취되어 하루 종일 지도만 보고 있었다. |
| 私は旅行計画に夢中で、一日中地図ばかり見ていた。 | |
| ・ | 영화에 심취되어 감정을 숨기지 못했다. |
| 映画に没頭して、感情を抑えられなかった。 | |
| ・ | 이번 회의에서는 논의할 시간이 충분히 할애되지 않았다. |
| 今回の会議では議論する時間が十分に割かれなかった。 | |
| ・ | 경연에서 탈락되었지만, 많은 것을 배웠다. |
| コンテストで落ちたけれど、多くのことを学んだ。 | |
| ・ | 반대 세력이 지속적으로 탄압되었다. |
| 反対勢力が継続的に弾圧された。 | |
| ・ | 지도자를 제거하려고 음모했다. |
| 指導者を排除しようと陰謀した。 | |
| ・ | 이 단체는 아직 인가되지 않았다. |
| この団体はまだ認可されていない。 | |
| ・ | 정부는 물자를 지역별로 할당했다. |
| 政府は物資を地域別に配分した。 | |
| ・ | 헛고생하지 않도록 조심하세요. |
| 無駄骨を折らないよう気を付けてください。 | |
| ・ | 그 일은 헛고생이었지만 좋은 경험이 됐다. |
| その仕事は骨折り損だったが、良い経験になった。 | |
| ・ | 헛고생하지 않으려면 미리 계획을 세워야 한다. |
| 無駄骨を折らないために、事前に計画を立てるべきだ。 | |
| ・ | 결국 헛고생만 하고 아무것도 얻지 못했다. |
| 結局、骨折り損で何も得られなかった。 | |
| ・ | 아직 회신을 받지 못했습니다. |
| まだ返信を受け取っていません。 | |
| ・ | 아이가 유괴되지 않도록 주의해야 한다. |
| 子どもが誘拐されないよう注意しなければならない。 | |
| ・ | 지금 와서 변명하는 건 가당치 않다. |
| 今さら言い訳するなんて話にならない。 | |
| ・ | 지독한 가난과 멸시를 이겨내다. |
| 酷い貧乏と蔑視に打ち勝つ。 | |
| ・ | 외모를 가치와 동일시하지 말아야 한다. |
| 外見を価値と同一視してはいけない。 | |
| ・ | 확인되지 않은 소문을 유포하지 마세요. |
| 確認されていない噂を広めないでください。 | |
| ・ | 생각이 뒤엉켜 말이 나오지 않는다. |
| 考えが混乱して言葉が出ない。 | |
| ・ | 현금을 거의 들고 다니지 않는다. |
| 現金はほとんど持ち歩かない。 | |
| ・ | 휴대폰을 손에 들고 다니지 마세요. |
| 携帯電話を手に持って歩かないでください。 | |
| ・ | 이 지역에는 갈등이 잠재되어 있다. |
| この地域には対立が潜在している。 | |
| ・ | 번뇌로 잠을 이루지 못했다. |
| 悩みで眠れなかった。 | | |
| ・ | 평소에 번뇌가 생기지 않게 하려면 어떻게 하면 되나요? |
| 普段から煩悩を起こさないためにはどうすればいいのですか? | |
| ・ | 그는 산사에서 참선하며 지냈다. |
| 彼は山寺で参禅しながら過ごした。 | |
| ・ | 냄새가 복도까지 흘러나왔다. |
| においが廊下まで漏れてきた。 | |
| ・ | 회사의 이미지가 쇄신되고 있다. |
| 会社のイメージが刷新されつつある。 | |
| ・ | 당 지도부가 쇄신되었다. |
| 党指導部が一新された。 | |
| ・ | 그 지도자의 말은 무비판적으로 신봉되었다. |
| その指導者の言葉は無批判に信奉された。 | |
| ・ | 홀로된 노인의 삶은 쉽지 않다. |
| 独り身になった高齢者の生活は楽ではない。 | |
| ・ | 결국 포기할 만큼 지쳐버렸다. |
| ついに諦めるほど疲れ果てた。 | |
| ・ | 기대했다가 실망해서 지쳐버렸다. |
| 期待して失望し、疲れてしまった。 | |
| ・ | 끝없는 논쟁에 지쳐버렸다. |
| 終わりのない議論に疲れ果てた。 | |
| ・ | 설명하는 것조차 지쳐버렸다. |
| 説明することさえ疲れてしまった。 | |
| ・ | 너무 바빠서 몸과 마음이 지쳐버렸다. |
| 忙しすぎて心身ともに疲れ切った。 | |
| ・ | 반복되는 일상에 지쳐버렸다. |
| 繰り返す日常に疲れ果てた。 | |
| ・ | 기다리는 데 지쳐버렸다. |
| 待つことに疲れてしまった。 | |
| ・ | 사람 관계에 지쳐버렸다. |
| 人間関係に疲れ果てた。 | |
| ・ | 계속된 야근으로 지쳐버렸다. |
| 続く残業ですっかり疲れてしまった。 |
