<지の韓国語例文>
| ・ | 짠돌이지만 필요한 것은 살 줄 안다. |
| けちだけど必要なものは買う。 | |
| ・ | 쪼잔하게 굴지 말고 대범해져 봐. |
| せこいことを言わずに大胆になってみて。 | |
| ・ | 쪼잔하게 굴지 마. |
| せこく振る舞うな。 | |
| ・ | 그런 쪼잔한 소리 하지 마. |
| そんなケチくさいこと言うなよ。 | |
| ・ | 꼴값하지 말고 진지하게 행동해. |
| 馬鹿なことをせずに真面目に行動しろ。 | |
| ・ | 꼴값하지 마 ! |
| 馬鹿なことやめろよ! | |
| ・ | 왜 그렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 그는 자주 지랄을 떤다. |
| 彼はよくばかなことをする。 | |
| ・ | 지랄하네, 정말 짜증 난다. |
| ふざけんなよ、本当に腹が立つ。 | |
| ・ | 왜 그렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 친구가 지랄해서 짜증이 났다. |
| 友達が騒いで腹が立った。 | |
| ・ | 지랄하지 말고 조용히 해라. |
| 騒ぐな、静かにしろ。 | |
| ・ | 그는 사소한 일에 지랄을 했다. |
| 彼は些細なことで騒いだ。 | |
| ・ | 지랄하지 말고 문제를 해결하자. |
| 騒がずに問題を解決しよう。 | |
| ・ | 지랄하는 모습이 보기 안 좋다. |
| 騒ぐ姿は見苦しい。 | |
| ・ | 친구가 지랄을 해서 화가 났다. |
| 友達が騒いで腹が立った。 | |
| ・ | 지랄하지 말고 진정해. |
| 騒がずに落ち着け。 | |
| ・ | 지랄 좀 그만해라. |
| もう騒ぐのやめろよ。 | |
| ・ | 왜 이렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 신세를 조지다. |
| 一生を台無しにする。 | |
| ・ | 돈이 많다고 뻐기지 않는다. |
| お金があるからといって威張ったりしない。 | |
| ・ | 성공했다고 그렇게 뻐기지 마. |
| 成功したからといってそんなに威張るな。 | |
| ・ | 화석 연료에 의존하지 않는 미래 에너지 기술을 개발 중이다. |
| 化石燃料に依存しない未来のエネルギー技術を開発中だ。 | |
| ・ | 젊은 세대는 화석 연료 대신 재생 가능 에너지에 관심이 많다. |
| 若い世代は化石燃料の代わりに再生可能エネルギーに関心が高い。 | |
| ・ | 전기 자동차는 화석 연료를 사용하지 않는다. |
| 電気自動車は化石燃料を使用しない。 | |
| ・ | 화석 연료 사용은 지구 온난화의 주요 원인 중 하나이다. |
| 化石燃料の使用は地球温暖化の主な原因の一つである。 | |
| ・ | 화석 연료는 세계 에너지 소비의 대부분을 차지한다. |
| 化石燃料は世界のエネルギー消費の大部分を占めている。 | |
| ・ | 전기 자동차는 화석 연료를 사용하지 않기 때문에 친환경적입니다. |
| 電気自動車は化石燃料を使わないため、環境にやさしいです。 | |
| ・ | 에너지원으로 연료가 필요하다. |
| エネルギー源として燃料が必要だ。 | |
| ・ | 연료가 떨어지기 전에 경고등이 켜진다. |
| 燃料が切れる前に警告灯が点く。 | |
| ・ | 비행기의 연료가 충분하지 않다. |
| 飛行機の燃料が十分ではない。 | |
| ・ | 연료가 떨어질 때까지 달렸다. |
| 燃料が切れるまで走った。 | |
| ・ | 강연료 지급은 강연 후에 이루어진다. |
| 講演料の支払いは講演後に行われる。 | |
| ・ | 강사에게 강연료를 지불하다. |
| 講師に講演料を支払う。 | |
| ・ | 소소하지만 확실한 행복을 추구한다. |
| ささやかだけど確かな幸せを追求する。 | |
| ・ | 소소하지만 확실한 행복을 찾고 있다. |
| ささやかでも確実な幸せを探している。 | |
| ・ | 무소속 출신 정치인들은 지지 기반이 약한 경우가 많다. |
| 無所属出身の政治家は支持基盤が弱い場合が多い。 | |
| ・ | 그녀가 곁에 있지 않았다면 나는 불량 청소년이 되어 있었을지도 모른다. |
| 彼女がそばに居てくれなかったら僕は不良青少年になって居たかもしれない。 | |
| ・ | 학생들은 서로 책임을 전가하지 말아야 한다. |
| 学生はお互いに責任を転嫁してはいけない。 | |
| ・ | 책임을 전가하는 것은 옳지 않다. |
| 責任を転嫁するのは正しくない。 | |
| ・ | 부장은 자신이 저지른 실수를 신입사원에게 책임을 전가한다. |
| 部長は、自分が犯したミスを新入社員に責任転嫁する。 | |
| ・ | 잘못을 다른 사람에게 전가하는 것은 옳지 않다. |
| 過ちを他の人になすりつけるのは正しくない。 | |
| ・ | 부담을 가족에게 전가하지 마세요. |
| 負担を家族に転嫁しないでください。 | |
| ・ | 책임을 남에게 전가하지 마라. |
| 責任を他人になすりつけるな。 | |
| ・ | 그녀는 농담에도 진지하게 반응한다. |
| 彼女は冗談にも真剣に反応する。 | |
| ・ | 농담인지 진담인지 모르겠다. |
| 冗談なのか本気なのかわからない。 | |
| ・ | 농담이 좀 지나쳤습니다. 죄송합니다. |
| 冗談がちょっとキツ過ぎました。申し訳ありません。 | |
| ・ | 그녀는 결코 농담을 하지 않아요. |
| 彼女は決して冗談を言いません。 | |
| ・ | 농담이지? |
| 冗談でしょ? | |
| ・ | 농담하지 마. |
| 冗談言わないで。 |
