<피하다の韓国語例文>
| ・ | 침수 피해를 입은 주민들은 가설 주택에서 생활하고 있습니다. |
| 浸水被害を受けた住民は、仮設住宅で生活しています。 | |
| ・ | 쓰나미 피해 지역에는 가설 주택이 많이 설치되어 있습니다. |
| 津波の被災地では、仮設住宅がたくさん設置されています。 | |
| ・ | 빙판이 형성된 도로를 피하세요. |
| 氷上ができた道路を避けてください。 | |
| ・ | 친고죄 규정은 피해자 보호를 위한 거예요. |
| 親告罪の規定は被害者保護のためです。 | |
| ・ | 모욕죄는 친고죄라 피해자가 원치 않으면 무죄예요. |
| 侮辱罪は親告罪なので被害者が望まなければ無罪です。 | |
| ・ | 친고죄 사건은 피해자의 고소가 필수예요. |
| 親告罪の事件は被害者の告訴が必須です。 | |
| ・ | 극단을 피하고 중도를 택한다. |
| 極端を避け、中庸を選ぶ。 | |
| ・ | 태풍 피해를 줄이기 위한 대비책을 준비해야 한다. |
| 台風被害を減らすための対策を準備しなければならない。 | |
| ・ | 그 사람은 주책바가지라서 피하고 싶어. |
| あの人は非常識だから避けたい。 | |
| ・ | 당황케 하는 질문은 피하는 것이 좋다. |
| 慌てさせる質問は避けたほうがいい。 | |
| ・ | 고성방가는 이웃에게 큰 피해를 준다. |
| 大声で騒ぐことは隣人に大きな迷惑をかける。 | |
| ・ | 보복은 또 다른 피해를 낳는다. |
| 報復はさらなる被害を生む。 | |
| ・ | 기후 변동으로 농작물 피해가 발생했다. |
| 気候変動で農作物の被害が発生した。 | |
| ・ | 창피해서 얼굴이 빨개졌다. |
| 恥ずかしくて顔が赤くなった。 | |
| ・ | 해악을 피하기 위해 주의가 필요하다. |
| 害悪を避けるために注意が必要だ。 | |
| ・ | 허황된 생각으로 현실을 도피하지 마라. |
| でたらめな考えで現実から逃げるな。 | |
| ・ | 곡식이 말라서 가뭄 피해가 컸다. |
| 穀物が干ばつで枯れて被害が大きかった。 | |
| ・ | 국고 부족으로 예산 삭감이 불가피하다. |
| 国庫不足のため予算削減は避けられない。 | |
| ・ | 막대한 경제적 피해까지 속출돼 법적 공방에 휘말릴 것으로 보인다. |
| 莫大な経済的被害まで続出し法的攻防に巻き込まれるものと見られる。 | |
| ・ | 전쟁의 피해는 지금도 계속되고 있다. |
| 戦争の被害は今も続いている。 | |
| ・ | 사고가 인명 피해를 초래했다. |
| 事故が人的被害をもたらした。 | |
| ・ | 그의 무책임한 행동이 큰 피해를 초래했다. |
| 彼の無責任な行動が大きな被害をもたらした。 | |
| ・ | 역사상 최대 인명 피해를 초래한 최악의 참사였다. |
| 歴史上、最大の人命被害を招いた最悪の惨事だった。 | |
| ・ | 사고로 인해 피해를 크게 입혔다. |
| 事故で大きな損害を与えた。 | |
| ・ | 범인은 증거 부족으로 법적 처벌을 피했지만 여론에 의해 매장당했다. |
| 犯人は証拠不足で法的処罰を免れたが、世論によって葬り去られた。 | |
| ・ | 고문 피해자는 정신적 외상을 겪을 수 있다. |
| 拷問の被害者は精神的トラウマを抱えることがある。 | |
| ・ | 도용 피해를 방지하기 위한 법적 조치가 필요하다. |
| 盗用被害を防ぐための法的措置が必要だ。 | |
| ・ | 개인 정보가 도용되어 피해를 입었다. |
| 個人情報が盗用されて被害を受けた。 | |
| ・ | 도태되는 것을 피하기 위해 새로운 기술을 배워야 한다. |
| 淘汰されるのを避けるために新しい技術を習わなければならない。 | |
| ・ | 피해자의 의견도 반드시 고려해야 한다. |
| 被害者の意見も必ず考慮しなければならない。 | |
| ・ | 누구나 의도하건, 의도치 않던 간에 가해자가 되기도 하고 피해자가 되기도 한다. |
| 誰もが意図しようが意図しまいが状況によって加害者になることもあり、被害者になることもある | |
| ・ | 빈정상하는 사람과는 관계를 피하는 것이 좋다. |
| 気に障る人とは関係を避けた方がいい。 | |
| ・ | 환경오염 문제가 시정되지 않으면 큰 피해가 예상된다. |
| 環境汚染問題が是正されなければ大きな被害が予想される。 | |
| ・ | 피해자의 연령은 30대 초반으로 추측된다. |
| 被害者の年齢は30代前半と推定される。 | |
| ・ | 경찰은 가해자가 피해자에게 욕설을 퍼부었다고 진술했다. |
| 警察は加害者が被害者に暴言を吐いたと証言した。 | |
| ・ | 그는 본척만척하며 책임을 피하려고 했다. |
| 彼は見て見ぬふりをして責任を逃れようとした。 | |
| ・ | 주책없는 행동은 피하는 게 좋다. |
| 軽率な行動は避けた方がいい。 | |
| ・ | 정치인은 문제의 핵심을 피하고 변죽만 울리고 있다. |
| 政治家は問題の核心を避けて遠回しに言うだけだ。 | |
| ・ | 피해자는 증인의 위증을 주장했다. |
| 被害者は証人の偽証を主張した。 | |
| ・ | 야생동물로 인한 농작물 피해가 급증하고 있다. |
| 野生動物による農作物被害が急増している。 | |
| ・ | 화학 공장에서는 대폭발 사고가 일어나 많은 인명 피해가 있었다. |
| 化学工場で大爆発事故が起き、多くの人命被害があった。 | |
| ・ | 화산 대폭발로 인해 인근 마을에 큰 피해가 발생했다. |
| 火山の大爆発により近隣の村で大きな被害が発生した。 | |
| ・ | 폭풍우 피해 지역에 구호 물자를 급파해야 한다. |
| 暴風雨被害地域に救援物資を急派しなければならない。 | |
| ・ | 사고로 인한 피해를 회사가 물어냈다. |
| 事故による被害を会社が弁償した。 | |
| ・ | 성격이 급하면 남에게 피해를 줄 때도 있습니다. |
| 性格がせっかちだと人に迷惑をかけることもあります。 | |
| ・ | 더위를 피하다. |
| 暑さを避ける。 | |
| ・ | 아스팔트가 녹을 정도의 더위에 사람들이 그늘로 피했습니다. |
| アスファルトが溶けるほどの暑さに、人々は日陰へ避難しました。 | |
| ・ | 사람들은 질서정연하게 대피했다. |
| 人々は整然と避難した。 | |
| ・ | 그녀는 모르는 사이에 가스라이팅 피해를 입고 있었다. |
| 彼女は気付かないうちにガスライティングの被害を受けていた。 | |
| ・ | 단체는 피해자를 비호해 왔다. |
| 団体は被害者を庇護してきた。 |
