<피하다の韓国語例文>
| ・ | 그는 갈등을 피하려고 몸을 사렸다. |
| 彼は対立を避けるために控えめにした。 | |
| ・ | 경찰은 피해자를 위해 몸을 사리지 않고 애 쓰고 있다. |
| 警察は、被害者の為に体を張り、心を砕いている。 | |
| ・ | 극단적인 조치는 피해야 한다. |
| 極端な措置は避けるべきだ。 | |
| ・ | 피해자가 선처를 부탁했습니다. |
| 被害者が善処をお願いしました。 | |
| ・ | 피해자는 선처의 뜻을 밝혔다. |
| 被害者は善処の意向を示しました。 | |
| ・ | 기업은 위기를 피하려고 언론플레이를 했어요. |
| 企業は危機を避けるためにマスコミプレーをしました。 | |
| ・ | 피해자는 더 무거운 형량을 원했습니다. |
| 被害者はもっと重い刑期を望みました。 | |
| ・ | 그는 질문을 뭉개고 대답을 피했다. |
| 彼は質問をごまかして答えを避けた。 | |
| ・ | 함정을 간파하고 피했다. |
| 罠を見抜いて避けた。 | |
| ・ | 몸에 해로운 식품을 피하다. |
| 体に有害な食品を避ける。 | |
| ・ | 피해자는 가혹 행위로 인해 정신적 상처를 입었다. |
| 被害者は苛酷行為によって精神的な傷を負った。 | |
| ・ | 면직을 피하기 위해 노력했다. |
| 免職を避けるために努力した。 | |
| ・ | 직권 남용으로 인한 피해가 발생했습니다. |
| 職権乱用による被害が発生しました。 | |
| ・ | 불행한 말로를 피하고 싶다. |
| 不幸な末路を避けたい。 | |
| ・ | 이익을 위해 공멸을 피해야 한다. |
| 利益のために共倒れを避けなければならない。 | |
| ・ | 공멸을 피하려면 협력이 필요하다. |
| 共倒れを避けるためには協力が必要だ。 | |
| ・ | 부차적인 피해도 고려해야 한다. |
| 二次的な被害も考慮すべきだ。 | |
| ・ | 부수적 피해를 최소화해야 한다. |
| 付随的被害を最小限にしなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 직감으로 위험을 피했다. |
| 彼女は直感で危険を避けた。 | |
| ・ | 그는 법적 처벌을 피하려 했다. |
| 彼は法的処罰を逃れようとした。 | |
| ・ | 피해자 측은 강력히 반발했다. |
| 被害者側は強く反発した。 | |
| ・ | 정면충돌을 피하려면 서로 양보해야 한다. |
| 正面衝突を避けるにはお互いに譲り合う必要がある。 | |
| ・ | 정면충돌 사고로 큰 피해가 발생했다. |
| 正面衝突事故で大きな被害が発生した。 | |
| ・ | 몸싸움은 절대 피해야 한다. |
| 取っ組み合いは絶対に避けるべきだ。 | |
| ・ | 그는 다툼을 피하려고 조용히 자리를 떴다. |
| 彼は争いを避けるため、静かに席を立った。 | |
| ・ | 차가 사람을 아슬아슬하게 피해 갔다. |
| 車が人をギリギリで避けて通った。 | |
| ・ | 그는 말장난으로 상황을 피하려 했다. |
| 彼は言葉をごまかしてその場を逃れようとした。 | |
| ・ | 그는 항상 어려운 상황을 회피한다. |
| 彼はいつも困難な状況を避ける。 | |
| ・ | 회피하려고 해도 결국 마주해야 한다. |
| 避けようとしても結局は向き合わなければならない。 | |
| ・ | 문제를 회피하지 말고 직면하세요. |
| 問題から逃げずに直面してください。 | |
| ・ | 그 나라는 외교적인 대립을 회피하려고 노력하고 있어요. |
| その国は外交的な対立を避けるように努力しています。 | |
| ・ | 그의 발언은 논의를 회피하는 데 초점을 맞추고 있었습니다. |
| 彼の発言は議論を避けることに焦点を当てていました。 | |
| ・ | 그들은 충돌을 회피하기 위해 타협했습니다. |
| 彼らは衝突を避けるために妥協しました。 | |
| ・ | 그는 논의를 회피하기 위해 침묵했습니다. |
| 彼は議論を避けるために黙っていました。 | |
| ・ | 그는 문제를 회피하려고 했다. |
| 彼は問題を避けようとした。 | |
| ・ | 위험을 회피하기 위한 조치를 강구합니다. |
| 危険を回避するための措置を講じます。 | |
| ・ | 현실에서 처한 문제를 회피하다. |
| 現実に直面した問題を回避する。 | |
| ・ | 상황을 회피하다. |
| 状況を回避する。 | |
| ・ | 책임을 회피하다. |
| 責任を回避する。 | |
| ・ | 벌떼 소리에 모두 피했다. |
| 蜂の群れの音にみんなが逃げた。 | |
| ・ | 어폐를 피하려면 정확한 단어를 선택하세요. |
| 語弊を避けるために正確な言葉を選んでください。 | |
| ・ | 가뭄이 들어 농작물이 피해를 입었어요. |
| 干ばつで作物が被害を受けました。 | |
| ・ | 자가당착을 피하려면 말과 행동에 일관성이 있어야 해요. |
| 自家撞着を避けるには、言動に一貫性が必要です。 | |
| ・ | 추풍낙엽의 말로를 피하고 싶다. |
| 秋風落葉の末路を避けたい。 | |
| ・ | 미인박명의 운명을 피하고 싶다. |
| 美人薄命の運命を避けたい。 | |
| ・ | 뭔가 뒤가 구리니까 그는 그 이야기를 피하고 있다. |
| 何か後ろめたいことがあるから、彼は話を避けている。 | |
| ・ | 항쟁을 피하기 위해 협상이 이루어졌다. |
| 抗争を避けるために交渉が行われた。 | |
| ・ | 불발로 인해 큰 피해는 없었다. |
| 不発のため、大きな被害はなかった。 | |
| ・ | 탈영한 후, 그 군인은 해외로 도피했다. |
| 脱営した後、その兵士は海外に逃げた。 | |
| ・ | 집중 호우로 저지대가 큰 침수 피해를 입었다. |
| 集中豪雨で低地が大きな浸水被害を受けた。 |
