<게の韓国語例文>
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 끝까지 하자. |
| こうなった以上、最後までやろう。 | |
| ・ | 이왕 내가 하고 싶었던 것이니까 힘들더라도 열심히 할게요. |
| せっかく私がやろうとしたことだから、大変でも頑張ります。 | |
| ・ | 이왕에 하려면 잘 하는 게 낫다. |
| どうせやるならきちんとやったほうがいい。 | |
| ・ | 이왕 여행 왔는데 기분 좋게 즐깁시다. |
| せっかく旅行に来たから、気分よく楽しましょう。 | |
| ・ | 테토남은 솔직하게 감정을 표현해. |
| テトナムは率直に気持ちを伝える。 | |
| ・ | 망설임 없이 행동하는 게 테토남의 매력이야. |
| 迷わず行動するのがテトナムの魅力だ。 | |
| ・ | 테토녀는 동성에게도 인기가 많아. |
| テトニョは同性からも人気がある。 | |
| ・ | 자기 의견을 분명하게 말하는 테토녀야. |
| 自分の意見をはっきり言うテトニョだ。 | |
| ・ | 당선자는 시민들에게 감사 인사를 전했다. |
| 当選者は市民に感謝の挨拶を伝えた。 | |
| ・ | 모든 당선자에게 축하를 보냅니다. |
| すべての当選者にお祝いを送ります。 | |
| ・ | 학생들이 힘차게 제창했다. |
| 生徒たちが力強く斉唱した。 | |
| ・ | 살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
| 殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 | |
| ・ | 밋밋하게 생긴 옷이다. |
| 特徴のない服だ。 | |
| ・ | 선수들이 빠르게 속공했다. |
| 選手たちが素早く速攻した。 | |
| ・ | 빠르게 역공해서 분위기를 바꿨다. |
| 素早く逆襲して雰囲気を変えた。 | |
| ・ | 그는 침착하게 역공했다. |
| 彼は落ち着いて反撃した。 | |
| ・ | 조직을 새롭게 개편했다. |
| 組織を新しく改編した。 | |
| ・ | 부패가 적나라하게 폭로되었다. |
| 腐敗が赤裸々に暴露された。 | |
| ・ | 내부자의 증언으로 모든 것이 폭로되었다. |
| 内部者の証言で全てが暴露された。 | |
| ・ | 시어머니는 늘 반찬 타박이 심해서 나를 힘들게 해요. |
| お義母さんはいつもおかずに文句をつけて、わたしを困らせます。 | |
| ・ | 주력 상품의 매출이 크게 늘었어요. |
| 主力商品の売上が大きく伸びました。 | |
| ・ | 제값보다 싸게 샀다. |
| 本来の値段より安く買った。 | |
| ・ | 구성품이 깨끗하게 포장되어 있다. |
| 構成品がきれいに包装されている。 | |
| ・ | 골목상권에서만 볼 수 있는 독특한 가게가 있다. |
| 路地商圏でしか見られないユニークな店がある。 | |
| ・ | 골목상권은 지역 주민들에게 중요한 역할을 한다. |
| 路地商圏は地域住民にとって重要な役割を果たしている。 | |
| ・ | 골목상권에는 작은 가게들이 많다. |
| 路地商圏には小さな店が多い。 | |
| ・ | 값을 깎아 주면 살게요. |
| 値段をまけてくれたら買います。 | |
| ・ | 밑지는 장사라서 가게를 닫았다. |
| 赤字の商売なので店を閉めた。 | |
| ・ | 가게 앞에 마네킹이 세워져 있다. |
| 店の前にマネキンが立っている。 | |
| ・ | 밑지지 않게 잘 계산하세요. |
| 損をしないようにしっかり計算してください。 | |
| ・ | 이렇게 팔면 밑질 거예요. |
| こんなふうに売れば損をしますよ。 | |
| ・ | 그렇게 무리하면 몸 버려. |
| そんなに無理したら体壊すよ。 | |
| ・ | 그가 인기가 많았다. 그도 그럴 것이 잘생겼으니까. |
| 彼が人気だった。それもそのはず、イケメンだからだ。 | |
| ・ | 집이 깨끗했다. 그도 그럴 것이 매일 청소하니까. |
| 家がきれいだった。それも当然だ、毎日掃除しているから。 | |
| ・ | 시험을 잘 못 봤다. 그도 그럴 것이 공부를 안 했으니까. |
| 試験がうまくいかなかった。それもそのはず、勉強しなかったからだ。 | |
| ・ | 가격이 비쌌다. 그도 그럴 것이 수입품이었다. |
| 値段が高かった。それもそのはず、輸入品だったからだ。 | |
| ・ | 날씨가 추웠다. 그도 그럴 것이 한겨울이었다. |
| 天気が寒かった。それもそのはず、真冬だったからだ。 | |
| ・ | 음식이 맛있었다. 그도 그럴 것이 유명한 셰프가 만들었으니까. |
| 料理がおいしかった。それも当然だ、有名なシェフが作ったから。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 그는 피곤해 보였다. 그도 그럴 것이 밤새 일했으니까. |
| 彼は疲れて見えた。それもそのはず、徹夜で働いたからだ。 | |
| ・ | 중요한 순간에는 몸을 사리는 게 좋다. |
| 重要な時には無理をしないほうがいい。 | |
| ・ | 어릴 때는 배불리 먹는 것이 소원이었어요. |
| 子供の頃はお腹いっぱい食べるのが願いでした。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 원작과 다르게 각색된 부분이 많다. |
| 原作と違って脚色された部分が多い。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 치부를 인정하는 것이 용기다. |
| 恥部を認めることが勇気だ。 | |
| ・ | 졸음이 와서 게슴츠레하게 눈을 떴다. |
| 眠気がきて半分閉じた目を開けた。 | |
| ・ | 게슴츠레한 눈빛이 인상적이었다. |
| うつろなまなざしが印象的だった。 | |
| ・ | 밤을 새워서 아침에 게슴츠레했다. |
| 徹夜して朝に目がうつろだった。 | |
| ・ | 게슴츠레하게 창밖을 바라봤다. |
| ぼんやりと窓の外を眺めた。 |
