<게の韓国語例文>
| ・ | 완고한 사람들은 타인에게 귀를 기울이지 않는 경우가 많다. |
| 頑固な人たちは、他人には聞く耳を持たないことが多い。 | |
| ・ | 이 책은 내게 날개를 달아 주었다. |
| この本は私に大きな力を与えてくれた。 | |
| ・ | 여자친구에게 차이고 눈앞이 캄캄했다. |
| 彼女に振られて目の前が真っ暗だった。 | |
| ・ | 손에 땀을 쥐게 하는 시합이었다. |
| 手に汗握る試合だった。 | |
| ・ | 머리를 굴려서 어떻게든 이 어려움을 극복하자. |
| 知恵を絞って、どうにかこの困難を乗り越えよう。 | |
| ・ | 입이 무거운 사람은 모두에게 신뢰를 받는다. |
| 口が堅い人はみんなから信頼される。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 등을 돌리고 떠났고, 다시는 돌아오지 않을 생각이다. |
| 彼女は彼に背を向けて立ち去り、もう二度と戻らないつもりだ。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 등을 돌리고 분노를 표현했다. |
| 彼女は彼に背を向けて、怒りを表現した。 | |
| ・ | 모두가 너에게 등을 돌리고 혼자가 될 것이다. |
| 皆がお前に背を向け一人になるのだ。 | |
| ・ | 믿었던 사람이 내게 등을 돌렸다. |
| 信じていた人が私に背を向けた。 | |
| ・ | 다양한 아이디어를 개진하는 것이 중요해요. |
| さまざまなアイディアを述べることが大切です。 | |
| ・ | 참가자들은 자유롭게 생각을 개진했습니다. |
| 参加者たちは自由に考えを述べました。 | |
| ・ | 기부금이 슬픈 이웃에게 희망으로 다가갔으면 좋겠다. |
| 寄付金が、悲しい隣人に希望として近づくことになればと思う。 | |
| ・ | 그 사람의 말이 부메랑이 되어 자신에게 돌아왔어요. |
| その人の言葉がブーメランとなって自分に返ってきました。 | |
| ・ | 학생들은 정직하게 시험을 보겠다고 서약했어요. |
| 生徒たちは正直に試験を受けると誓約しました。 | |
| ・ | 친구가 허당이라서 자주 웃게 돼요. |
| 友達が天然なのでよく笑ってしまいます。 | |
| ・ | 첫 출근 날에는 모든 게 다 새로울 거예요. |
| 初出勤の日は全てが新しいでしょうね。 | |
| ・ | 새로운 친구를 만나서 모든 게 새로워. |
| 新しい友達に会って、すべてが新しいよ。 | |
| ・ | 첫 출근이라 모든 것이 새롭습니다. |
| 初出勤なので全てが新しいです。 | |
| ・ | 새롭게 사업을 시작하다. |
| 新しく事業をはじめる。 | |
| ・ | 연일 미디어를 떠들썩하게 했던 유명한 사장은 구치소에 구금되어 있다. |
| 連日メディアを騒がせた有名な社長は、拘置所に拘留されている。 | |
| ・ | 이 증거가 결정타가 될 것이다. |
| この証拠が決定打になるだろう。 | |
| ・ | 부하가 상관에게 항명했다. |
| 部下が上官に反抗した。 | |
| ・ | 게임에서 강력한 몬스터를 소환했다. |
| ゲームで強力なモンスターを召喚した。 | |
| ・ | 그는 여러 번 나를 족쳐서 결국 사과하게 되었다. |
| 彼は何度も私を責め立てて、ついに謝ることになった。 | |
| ・ | 그 함정은 매우 교묘하게 장치되어 있었다. |
| その罠は非常に巧妙に仕掛けられていた。 | |
| ・ | 쉽게 걸려들 줄 알았는데 생각보다 똑똑했다. |
| 簡単にひっかかると思ったが、思ったより賢かった。 | |
| ・ | 민물고기를 사용한 요리는 지역의 특성을 살린 것이 많어요. |
| 淡水魚を使った料理は、地域の特色を生かしたものが多いです。 | |
| ・ | 입장문이 홈페이지에 게재되었습니다. |
| 声明文はホームページに掲載されました。 | |
| ・ | 그 말은 내게 큰 울림을 주었어요. |
| その言葉は私に大きな感動を与えました。 | |
| ・ | 어조를 좀 부드럽게 해 주세요. |
| 口調をもう少しやわらかくしてください。 | |
| ・ | 산삼은 비싸게 거래됩니다. |
| 野生の朝鮮人参は高価で取引されます。 | |
| ・ | 정치인을 둘러싼 사건을 집요하게 추적하고 있다. |
| 政治家を取り囲む事件を執拗に追っている。 | |
| ・ | 끝까지 집요하게 추적하다. |
| 最後まで執拗に追跡する。 | |
| ・ | 도서관이 책을 시민에게 무료로 대여하다. |
| 図書館が本を市民に無料に貸与する。 | |
| ・ | 형에게 멱살을 잡혔다. |
| 兄に胸ぐらをつかまれた。 | |
| ・ | 꼼짝없이 경찰에게 멱살을 잡히고 말았다. |
| 為す術もなく、警察に胸ぐらを捕まえられてしまった。 | |
| ・ | 가게에서 두 사람이 멱살잡이를 하고 있었다. |
| 店で二人が胸ぐらをつかみ合っていた。 | |
| ・ | 유럽은 서구(서유럽), 동구(동유럽)의 두 지역으로 크게 나눌 수 있습니다. |
| ヨーロッパは西欧(西ヨーロッパ)、東欧(東ヨーロッパ)の2地域に大別できます。 | |
| ・ | 회의록을 참석자 모두에게 배포했습니다. |
| 会議録を参加者全員に配布しました。 | |
| ・ | 법원은 공소장 부본을 피고인에게 송달한다. |
| 裁判所は公訴状の副本を被告人に送付する。 | |
| ・ | 가혹 행위로 사람에게 고통을 주다. |
| むごい行為で人を苦しめる。 | |
| ・ | 사수는 표적을 정확하게 조준했다. |
| 射手は標的を正確に狙った。 | |
| ・ | 명예훼손은 사실을 적시하는 것이 요건입니다. |
| 名誉毀損は事実を適示することが要件となります。 | |
| ・ | 특사에게 편지를 맡기다. |
| 使者に手紙を託す。 | |
| ・ | 국군의 통수권은 대통령에게 있습니다. |
| 国軍の指揮権は大統領にあります。 | |
| ・ | 상사에게 째려보이고 말았다. |
| 上司ににらまれてしまった。 | |
| ・ | 모르는 사람에게 째려봐서 놀랐다. |
| 知らない人ににらまれて驚いた。 | |
| ・ | 뭐든 조금 모자라는 게 제일이다. |
| 何事も腹八分が一番だ。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 |
