<밀어の韓国語例文>
| ・ | 불끈 분노가 치밀어 올랐다. |
| むっと怒りが込み上げた。 | |
| ・ | 그는 상대를 밀어내고 우승했다. |
| 彼は相手を押しのけて優勝した。 | |
| ・ | 심장이 혈액을 밀어내면 동맥이 박동한다. |
| 心臓が血液を押し出すと動脈が拍動する。 | |
| ・ | 갑오징어는 헤엄칠 때 껍데기를 사용하여 물을 밀어낸다. |
| コウイカは泳ぐとき殻を使って水を押し出す。 | |
| ・ | 원심력이 물체를 중심에서 바깥쪽으로 밀어낸다. |
| 遠心力が物体を中心から外側に押し出す。 | |
| ・ | 모두의 반대에도 불구하고 정책을 밀어붙였다. |
| みんなの反対にもかかわらず政策を強行した。 | |
| ・ | 그녀의 열정이 계획을 밀어붙이는 힘이 되었다. |
| 彼女の情熱が計画を実行に移す力になった。 | |
| ・ | 감독이 작전을 끝까지 밀어붙였다. |
| 監督が作戦を最後まで押し切った。 | |
| ・ | 너무 서둘러서 밀어붙이다 보니 문제가 생겼다. |
| あまりにも急いで事を進めたので問題が起きた。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 밀어붙였다. |
| 彼は自分の意見をごり押しした。 | |
| ・ | 상사의 지시로 이 프로젝트를 밀어붙이게 되었다. |
| 上司の指示でこのプロジェクトを押し進めることになった。 | |
| ・ | 억지로 계획을 밀어붙이려고 했다. |
| 無理やり計画を進めようとした。 | |
| ・ | 반대해도 끝까지 밀어붙였다. |
| 反対されても最後まで押し切った。 | |
| ・ | 사장 빽으로 밀어붙이면 큰 문제는 없을 거 같다. |
| 社長のコネで押し通せば問題なさそうだ。 | |
| ・ | 밀어붙이기만 해서는 안 돼요. 밀당이 중요해요. |
| 押しまくるだけじゃダメです。メリハリが大事です。 | |
| ・ | 갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰지 않을 것이다. |
| 急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。 | |
| ・ | 홍두깨로 반죽을 고르게 밀어 주세요. |
| めん棒で生地を均等にのばしてください。 | |
| ・ | 밀가루 반죽은 홍두깨로 얇게 밀어야 해요. |
| 小麦粉の生地はめん棒で薄くのばさなければなりません。 | |
| ・ | 아무리 밀어도 꿈쩍도 안 한다. |
| いくら押してもびくともしない。 | |
| ・ | 부모님은 항상 내 등을 떠밀어준다. |
| 親はいつも私の背中を押してくれる。 | |
| ・ | 그는 내가 결정을 내리는 것을 두려워할 때 등을 떠밀어줬다. |
| 彼は私が決断するのを恐れているとき、背中を押してくれた。 | |
| ・ | 엄마가 등을 밀어줬을 때 가장 기분 좋았다. |
| 母が背中を流してくれたときが一番気持ちよかった。 | |
| ・ | 친구가 온천에서 내 등을 밀어줬다. |
| 友達が温泉で背中を流してくれた。 | |
| ・ | 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
| 温泉には背中を流してくれるサービスがある。 | |
| ・ | 그 농담에 울화가 치밀어 올랐다. |
| その冗談に憤りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 이런 말을 들으니 울화가 치밀어 올랐다. |
| こんなことを言われて、憤りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 불의에 대해 울화가 치밀어 올랐다. |
| 不正義に対して、憤りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 울화가 치밀어 올랐다. |
| そのニュースを聞いて、憤りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 불공평한 대우에 울화가 치밀어 올랐다. |
| 不公平な処遇に憤りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 그는 회의에서 의제를 완전히 쥐고 흔들며 다른 의견을 밀어붙였다. |
| 彼は会議で議題を完全に支配し、他の意見を押し切った。 | |
| ・ | 화가 치밀어 올라서 부들부들 떨렸다. |
| 怒りがこみ上げて、ぶるぶる震えてしまった。 | |
| ・ | 분이 치밀어 올랐지만, 침착하게 대응하려고 노력했다. |
| 怒りが込み上げてきたが、冷静に対応するよう努めた。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 억지로 밀어붙이려 해서 마치 잼민이처럼 보였어요. |
| 彼は自分の意見を強引に押し通そうとして、まるでジェムミニのようだった。 | |
| ・ | 용의자는 저항하는 여성을 밀어 넘어뜨려 부상을 입혔다. |
| 容疑者は、抵抗する女性を押し倒してけがを負わせた。 | |
| ・ | 내가 곤경에 빠져있을 때, 그가 제일 먼저 손을 내밀어 주었다. |
| 僕が苦境に立たされている時、彼が一番最初に手を差し出してくれた。 | |
| ・ | 혼자 덩그러니 남겨진 나에게 손을 내밀어 주었다. |
| ひとりがらんと残された僕に、手を差し伸べてくれた。 | |
| ・ | 동정심을 가진 그는 도움을 필요로 하는 사람에게 손을 내밀어요. |
| 同情心を持つ彼は、助けを必要とする人に手を差し伸べます。 | |
| ・ | 실수를 지적받고 화가 치밀어 올랐다. |
| ミスを指摘されて、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 분노가 치밀어 오르다. |
| 怒りが込み上げてくる。 | |
| ・ | 변명을 듣고 있으면 화가 치밀어 오른다. |
| 言い訳を聞いていると、怒りがこみ上げてくる。 | |
| ・ | 그 놈 얼굴만 봐도 화가 치밀어 오른다. |
| あいつの顔を見るだけで怒りが込み上げてくる。 | |
| ・ | 아들의 한심한 태도에 화가 치밀어 올랐다. |
| 息子の情けない態度に怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 화가 치밀어 오르다. |
| 怒りが込み上げてくる。 | |
| ・ | 석양이 구름 사이로 얼굴을 내밀어 고즈넉한 아름다움을 연출했다. |
| 夕日が雲間から顔を出し、静かな美しさを演出した。 | |
| ・ | 원심력이 물체를 중심에서 바깥쪽으로 밀어낸다. |
| 遠心力が物体を中心から外側に押し出す。 | |
| ・ | 화가 치밀어 오른 나머지 나도 모르게 소리를 지르고 말았어요. |
| 怒りがこみ上げた末、うっかり声を上げてしまいました。 | |
| ・ | 화가 치밀어 올랐지만 꾹 참았다. |
| 怒りが込み上げてきたがぐっと堪えた。 | |
| ・ | 분노가 치밀어 오르다. |
| 怒りがこみ上げる。 | |
| ・ | 갑오징어는 헤엄칠 때는 껍데기를 사용하여 물을 밀어냅니다. |
| 甲イカは泳ぐ際には殻を使って水を押し出します。 | |
| ・ | 정부 차원에서 자국 기업을 대놓고 밀어준다. |
| 政府レベルで自国企業を後押しする。 |
| 1 2 | (1/2) |
