<の韓国語例文>
・ | 심부름을 부탁받아서 황급히 준비를 했다. |
お使いを頼まれたので、慌てて準備をした。 | |
・ | 심부름을 부탁받아서 일찍 집을 나섰다. |
お使いを頼まれたので、早めに家を出た。 | |
・ | 어머니가 나에게 심부름을 부탁해 왔다. |
母が私にお使いを頼んできた。 | |
・ | 가능하면 내일 중으로 답변을 부탁드리고 싶습니다. |
可能であれば、明日中にご返答お願いたいです。 | |
・ | 앞으로도 잘 부탁 드리겠습니다. |
今後ともよろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 부탁이 좀 있는데요. |
ちょっとお願いがあるのですが。 | |
・ | 부탁이 있는데 도와주실 수 있나요? |
お願いがあるのですが、手伝っていただけますか? | |
・ | 나 부탁이 있어. |
頼みがあるよ。 | |
・ | 부탁 하나만 들어 줄래? |
頼みたいことがあるの。 | |
・ | 괜찮으시면 부탁 좀 들어주실래요? |
よかったらお願いをちょっと聞いてくださいますか? | |
・ | 부탁 좀 드릴게요. |
お願いごとがありますが。 | |
・ | 부탁 좀 하자. |
頼むよ。 | |
・ | 한 가지 부탁할 게 있어요. |
一つお願いしたいことがあります。 | |
・ | 어려운 부탁 좀 하고 싶은데요. |
難しいお願いをしたいと思いますが。 | |
・ | 어떻게 부탁 안 될까요? |
何とかお願いできないでしょうか。 | |
・ | 부탁 하나만 해도 될까요? |
お願いを一つだけしてもいいですか? | |
・ | 내가 부탁한 일은 어떻게 됐어? |
僕がお願いした仕事はどうなったかい? | |
・ | 부탁이야. |
さあさあ。 | |
・ | 친구한테서 부탁 받았어요. |
友達に頼まれました。 | |
・ | 제발 부탁이에요. |
どうかお願いです。 | |
・ | 부탁이 있다. |
頼みがある。 | |
・ | 부탁이 있습니다. 부탁이 있어요 |
お願いがあります。 | |
・ | 부탁이 있는데요. |
お願いがあるんですけど。 | |
・ | 잘 부탁해요. |
お願いします。 | |
・ | 도움을 부탁드려도 될까요? |
お手伝いをお願いしてもよろしいですか? | |
・ | 도움을 부탁할 일이 있어요. |
お手伝いをお願いすることがあります。 | |
・ | 도움을 부탁드리고 싶은 게 있어서요. |
お手伝いをお願いしたいことがあります。 | |
・ | 도움을 좀 부탁드리고 싶은데요. |
ちょっとお手伝いをお願いしたいのですが。 | |
・ | 이번 축제에 여러분의 많은 관심과 협조를 부탁드립니다. |
今回の祭りに皆さんの多大なる関心とご協力をお願い致します。 | |
・ | 이번 기회를 좋은 인연으로 앞으로 잘 부탁드립니다. |
今回の機会をご縁に今後ともよろしくお願いします。 | |
・ | 빨리 좀 부탁드려도 될까요? |
ちょっとはやくお願いしてもよろしいですか? | |
・ | 앞으로도 더 큰 사랑 부탁드리겠습니다. |
これからも もっと 大きい愛、お願いします。 | |
・ | 이거 하나만 더 부탁드려도 될까요? |
これもう一つだけお願いしてもよろしいですか? | |
・ | 부탁드릴 것이 있습니다. |
お願いしたいことがあります。 | |
・ | 도움을 좀 부탁드리고 싶은데요. |
お手伝いをお願いしたいことがあります。 | |
・ | 도움을 부탁드리고 싶은 게 있어서요. |
お手伝いをお願いしたいことがあります。 | |
・ | 올해도 잘 부탁드립니다. |
本年もよろしくお願いします。 | |
・ | 귀찮은 부탁을 받았다. |
面倒くさいお願いをされた。 | |
・ | 반갑습니다. 저야말로 잘 부탁드려요. |
はじめまして、こちらこそよろしくお願いします。 | |
・ | 저야말로 잘 부탁드립니다. |
私こそよろしくお願いいたします。 | |
・ | 초면이지만 잘 부탁드립니다. |
初対面ですが、よろしくお願いします。 | |
・ | 부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
至らないところもありますが、よろしくお願いします。 | |
・ | 여러분의 이해와 협력 잘 부탁드립니다. |
皆様のご理解とご協力をよろしくお願い致します。 | |
・ | 협력과 지원 부탁드립니다. |
ご協力・ご支援をおねがいします。 | |
・ | 부탁하고 만류해도 아들은 고향을 떠났습니다. |
むようにお願いし引き止めても、息子は故郷を離れました。 | |
・ | 부탁이니까 제발 싸우지 마세요. |
お願いだからどうか喧嘩しないでください。 | |
・ | 그는 벌금을 감면해 달라고 부탁했다. |
彼は罰金を減免してもらうように頼んだ。 | |
・ | 체크아웃 부탁합니다. |
チェクアウトをお願いします。 | |
・ | 사장님에게 부탁했습니다만 거절당했습니다. |
社長に頼みましたが、断られました。 | |
・ | 그는 그녀의 이름을 넣은 가방에 자수를 부탁했다. |
彼は彼女の名前を入れたバッグに刺繍を頼んだ。 |