<(이)야말로の韓国語例文>
| ・ | 산 정상에서 본 경치는 그야말로 장관이었다. |
| 山頂からの景色はまさに壮観だった。 | |
| ・ | 한국어! 이번에야말로 작심삼일이 아닙니다. |
| 韓国語!今度こそ三日坊主にはなりません。 | |
| ・ | 올해야말로 자격증을 따겠다고 작심했다. |
| 新しい仕事に挑戦することを決心した。 | |
| ・ | 정부에 대한 비판이나 공격이야말로 야당의 역할이다. |
| 政府に対する批判や攻撃こそ野党の役割だ。 | |
| ・ | 그의 연기는 그야말로 농익은 예술이었어요. |
| 彼の演技はまさに熟しきった芸でした。 | |
| ・ | 그야말로 구사일생의 기적이다. |
| まさに九死に一生の奇跡だ。 | |
| ・ | 호황을 누리고 있을 때야말로 다음 단계에 대비해 준비를 시작해야 한다. |
| 好況を享受しているときこそ、次のステップに向けて準備を始めるべきだ。 | |
| ・ | 지금이야말로 사회에 기여할 길을 닦을 때이다. |
| 今こそ、社会に貢献する道をならす時だ。 | |
| ・ | 덕을 중요하게 여기는 사람이야말로 주변에서 신뢰를 받습니다. |
| 徳を重んじる人こそ、周囲から信頼されるのです。 | |
| ・ | 속편은 그야말로 걸작입니다. |
| 続編はまさに傑作です。 | |
| ・ | 지금이야말로 일치단결할 순간이다. |
| 今こそ、一致団結する瞬間だ。 | |
| ・ | 이거야말로 노래방 끝판왕 곡이지! |
| これこそカラオケのラスボス曲だよ! | |
| ・ | 그의 최신작은 그야말로 띵작이라고 할 수 있는 작품이었어요. |
| 彼の最新作は、まさに名作と言える作品でした。 | |
| ・ | 전쟁 카메라맨에게는 분쟁중인 지역이야말로 활약의 장이다. |
| 戦場カメラマンは紛争している地域こそが活躍の場だ。 | |
| ・ | 수면이야말로 최강의 해결책이다. |
| 睡眠こそ最強の解決策である。 | |
| ・ | 고맙긴요. 저야말로 신세 진 게 얼마나 많은데요. |
| ありがたいだなんて。私こそとてもお世話になりましたから。 | |
| ・ | 이번이야말로 정말로 이겨보자! |
| 今度こそ本当に買ってみよう。 | |
| ・ | 무기력할 때야말로 자신과 마주할 수 있는 좋은 기회일지도 모릅니다. |
| 無気力な時こそ、自分と向き合う良い機会かもしれません。 | |
| ・ | 이 그림은 그야말로 걸작이라고 부를 수 있는 것입니다. |
| この絵画は、まさに傑作品と呼べるものです。 | |
| ・ | 이 영화는 그야말로 걸작이다. |
| この映画はまさに傑作だ。 | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございました。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| 何をおっしゃいますか、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 별말씀을요, 저야말로 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそありがとうございます。 | |
| ・ | 별말씀을요, 저야말로 도움을 받았어요. |
| とんでもないです、私の方こそ助けられました。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 감사합니다. |
| とんでもないです、こちらこそ感謝しています。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 | |
| ・ | 그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다. |
| 彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。 | |
| ・ | 그야말로 일석이조라 아니할 수 없다. |
| それこそ一石二鳥に違いない。 | |
| ・ | 저야말로 즐거웠습니다. |
| 私こそ楽しかったです。 | |
| ・ | 반갑습니다. 저야말로 잘 부탁드려요. |
| はじめまして、こちらこそよろしくお願いします。 | |
| ・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공이다. |
| こどもたちこそ未来の主人公だ。 | |
| ・ | 저야말로 잘 부탁드립니다. |
| 私こそよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 저야말로 신세를 많이 졌습니다. |
| 私こそとてもお世話になりました。 | |
| ・ | 세계의 평화야말로 우리의 염원입니다. |
| 世界の平和こそが我々の念願です。 | |
| ・ | 노력을 해도 달성할 수 있을지 모르는 목표야말로 능력을 높인다. |
| 努力しても達成できるか分からない目標こそ能力を高める。 | |
| ・ | 둘은 꼭 닮았네요 그야말로 붕어빵이네요 |
| 二人はそっくりですね。それこそ瓜二つですねぇ。 | |
| ・ | 당신들이야말로 위선자입니다. |
| あなた方こそ偽善者です。 | |
| ・ | 미드웨이 해전이야말로 일본과 미국 양국의 명암을 가르는 싸움이었을 것이다. |
| ミッドウェー海戦こそが、日本とアメリカ両国の明暗を分ける戦いだっただろう。 | |
| ・ | 노력의 차이야말로 실력차입니다. |
| 努力の差こそ実力の差です。 | |
| ・ | 즐거움과 힘든 일을 함께 나눌 사람이 곁에 있는 것이야말로 가장 좋은 장수의 비결이다. |
| 苦楽を共にする人がそばにいることこそ、最も良い長寿の秘訣かもしれない。 | |
| ・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공입니다. |
| 子供たちこそ未来の主人公です。 | |
| ・ | 한국에서는 축구야말로 대중적으로 인기가 많은 스포츠이다. |
| 韓国ではサッカーこそ、大衆に人気が多いスポーツである。 | |
| ・ | 무더울 때는 에어컨이야말로 최고의 피서 용품입니다. |
| 蒸し暑いときにはエアコンこそ最高の避暑用品です。 | |
| ・ | 당신이야말로 애국자라고 할 수 있다. |
| あなたこそ愛国者だと言える。 | |
| ・ | 지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다. |
| 今こそ災い転じて福となすの機会と思います。 | |
| ・ | 풍어냐 흉어냐는 관계자들에게 그야말로 문제였다. |
| 豊漁か凶漁かは関係者にとってまさに死活問題でした。 | |
| ・ | 지금 직업이야말로 천직이라고 생각하고 있다. |
| 今の仕事こそ天職だと思っている。 | |
| ・ | 아뇨, 저야말로. |
| いいえ、こちらこそ。 | |
| ・ | 올해야말로 풀 빌라에서 묵고 싶는다! |
| 今年こそプール付きのヴィラに泊まるんだ! |
| 1 2 | (1/2) |
