<あの韓国語例文>
| ・ | 그의 얼굴에 멍이 져 있었다. |
| 彼の顔にあざができていた。 | |
| ・ | 멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
| あざができても、すぐに治るから心配しないで。 | |
| ・ | 운동 중에 넘어져서 멍이 지었다. |
| 運動中に転んであざができた。 | |
| ・ | 멍이 질 정도로 세게 부딪혔는데도, 통증은 그렇게 심하지 않다. |
| あざができるくらい強くぶつけたのに、痛みはそんなにない。 | |
| ・ | 세게 부딪혀서 멍이 지다니 생각도 못했다. |
| 激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그때 벽에 부딪혀서 멍이 졌다. |
| あの時、壁にぶつかってあざができたんだ。 | |
| ・ | 그에게 맞아서 멍이 지었다. |
| 彼に殴られてあざができた。 | |
| ・ | 넘어져서 무릎에 멍이 지었다. |
| 転んで膝にあざができた。 | |
| ・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
| どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다. |
| あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
| あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
| あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 왜 그런 말을 하는 거지, 속상해 죽겠어. |
| どうしてあんなことを言うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 그런 일을 당하고 나니까, 속상해 죽겠다. |
| あんなことをされて、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
| 君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 그렇게 신경 쓸 필요 있어? 걱정도 팔자네. |
| そんなに気にする必要ある?心配も星回りだよ。 | |
| ・ | 방 분위기가 범상치 않다, 무슨 일이 있었던 걸까? |
| 部屋の雰囲気が普通ではない、何かあったのだろうか。 | |
| ・ | 피아노 연주에 맞춰 노래하면서 박자를 맞추었다. |
| ピアノの演奏に合わせて歌いながら拍子を取った。 | |
| ・ | 이 골동품 가구는 귀중하니까 살살 다뤄 주세요. |
| このアンティークの家具は貴重なので、丁寧に扱ってください。 | |
| ・ | 이제는 내가 부모님을 편히 모시고 싶어요. |
| 今は私が両親を世話して楽をさせてあげたいです。 | |
| ・ | 따뜻한 햇볕 속에서 꽃이 활짝 피면 봄을 느껴요. |
| 暖かい日差しの中で花がぱあっと咲くと、春を感じます。 | |
| ・ | 그 순간 꽃이 활짝 핀 것처럼 모두의 얼굴이 밝아졌다. |
| その瞬間、花がぱあっと咲いたように、みんなの顔が明るくなった。 | |
| ・ | 어머니가 기른 꽃이 활짝 피는 순간을 보면 마음이 치유된다. |
| 母が育てた花がぱあっと咲く瞬間を見ると、心が癒されます。 | |
| ・ | 봄이 오면 벚꽃이 활짝 핀다. |
| 春になると、桜の花がぱあっと咲く。 | |
| ・ | 정원의 꽃이 활짝 피어서 집 전체가 밝아졌다. |
| 庭の花がぱあっと咲いて、家全体が明るくなった。 | |
| ・ | 경험이 적다고 알기를 우습께 알면, 큰일 날 수 있다. |
| 経験が少ないからといって甘く見ていたら、痛い目にあうよ。 | |
| ・ | 감기에 걸리면 가끔 코피가 날 수 있다. |
| 風邪を引いているとき、鼻血が出ることがある。 | |
| ・ | 낯이 익은데, 어디서 만났지? |
| 見覚えがあるけど、どこで会ったんだっけ? | |
| ・ | 낯 익은 장소야. 예전에 여기 온 적 있어. |
| 見覚えがある場所だ。昔、ここに来たことがある。 | |
| ・ | 저 사람, 낯이 익은데 이름이 생각 안 나. |
| あの人、見覚えがあるけど、名前が思い出せない。 | |
| ・ | 이 풍경, 낯이 익다. 어디서 본 것 같아. |
| この風景、見覚えがあるな。 | |
| ・ | 낯이 익은 얼굴인데 이름이 생각이 안 나요. |
| 会ったことがあるのに、名前が出てきません。 | |
| ・ | 그녀는 어디서 만난 적이 있는지 굉장히 낯이 익어요. |
| 彼女はどこかで会ったことがあるのかすごく見覚えがあります。 | |
| ・ | 오리발을 내밀고 있지만, 나는 당신이 범인이라고 확신한다. |
| とぼけているけど、私はあなたが犯人だと確信している。 | |
| ・ | 저놈은 볼 장 다 본 놈이다. |
| あいつは度しがたいやつだ。 | |
| ・ | 저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다. |
| あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。 | |
| ・ | 말을 가려서 하는 것이 때로는 어려운 일이 될 때도 있다. |
| 言葉を選んで話すことが、時には難しいこともある。 | |
| ・ | 감정적이지 않게 말을 가려서 하려고 한다. |
| あまり感情的にならず、言葉を選んで話すようにしています。 | |
| ・ | 아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다. |
| 智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。 | |
| ・ | 이것은 빙산의 일각에 불과하니, 더 조사할 필요가 있다. |
| これが氷山の一角に過ぎないんだから、もっと調べる必要がある。 | |
| ・ | 그 사건은 빙산의 일각에 불과하다 |
| あの事件は氷山の一角に過ぎない。 | |
| ・ | 그 식당은 한때 나쁜 평가를 받았지만, 썩어도 준치라 다시 인기를 끌 거야. |
| あの食堂は一時期悪い評判を受けたけれど、腐ってもタイだから、再び人気が出るだろう。 | |
| ・ | 그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다. |
| あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。 | |
| ・ | 무슨 싫은 일이 있었던 건지 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
| 何か嫌なことがあったのか、不愉快極まりない表情をしていた。 | |
| ・ | 새로운 인프라 프로젝트가 경기를 부양할 가능성이 있다. |
| 新しいインフラプロジェクトが景気を浮揚させる可能性がある。 | |
| ・ | 경쟁이 심해지면 파이가 커질 가능성이 있다. |
| 競争が激しくなれば、パイが大きくなる可能性がある。 | |
| ・ | 저렇게 인정머리가 없는 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다. |
| あんなに思いやりがない人には関わりたくない。 | |
| ・ | 그때 누명을 씌운 사람을 지금도 용서할 수 없다. |
| あの時、濡れ衣を着せた人を今でも許せない。 | |
| ・ | 저 사람은 뱃속이 검아서, 조심하는 게 좋아. |
| あの人は腹が黒いので、注意した方がいい。 | |
| ・ | 그는 뱃속이 검어서, 그다지 믿지 않는 게 좋다. |
| 彼は腹が黒いから、あまり信用しないほうがいい。 |
