<あの韓国語例文>
| ・ | 보청기는 귀에 맞게 조정해야 한다. |
| 補聴器は耳に合わせて調整する必要があります。 | |
| ・ | 보청기가 고장나서 수리하러 가야 한다. |
| 補聴器が壊れてしまったので、修理に出す必要があります。 | |
| ・ | 보청기를 사용하면 소리가 선명하게 들린다. |
| 補聴器を使うと、音がクリアに聞こえます。 | |
| ・ | 우리 할머니는 보청기 없이는 아무것도 못 들으신다. |
| 私たちのおばあさんは補聴器なしで、何も聞こえなかった。 | |
| ・ | 알약은 목에 걸릴 수 있으므로 주의가 필요하다. |
| 錠剤は喉に引っかかることがあるので注意が必要です。 | |
| ・ | 알약은 일주일 동안 계속 먹어야 한다. |
| 錠剤を1週間飲み続ける必要があります。 | |
| ・ | 멀미약을 너무 많이 먹으면 부작용이 있을 수 있다. |
| 酔い止めを飲みすぎると、副作用が出ることがある。 | |
| ・ | 식후에 약을 먹어야 한다. |
| 食後に薬を飲む必要があります。 | |
| ・ | 감기에 걸렸을 때 약을 달여 마시면 효과가 있다. |
| 風邪を引いたときは、薬を煎じて飲むと効果がある。 | |
| ・ | 이 도시에는 셀 수 없이 많은 관광 명소가 있다. |
| この町には数え切れないほど多くの観光名所がある。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 정보가 인터넷에 있어요. |
| 数え切れないほど多くの情報がインターネットにあります。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 선택지가 있다고 느꼈다. |
| 数え切れないほど多くの選択肢があると感じた。 | |
| ・ | 이 도시에 수 없이 많은 레스토랑이 있다. |
| この街には数え切れないほど多くのレストランがある。 | |
| ・ | 부모가 맞벌이를 할 경우 자녀가 장시간 집을 보는 경우도 있다. |
| 両親が共働きの場合、子どもが長時間の留守番をすることもある。 | |
| ・ | 화산섬 주변에는 용암으로 형성된 동굴이 많이 있다. |
| 火山島の周囲には、溶岩でできた洞窟もたくさんある。 | |
| ・ | 이 화산섬은 활화산으로 아직 분화할 가능성이 있다. |
| この火山島は活火山で、まだ噴火の可能性がある。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 자는 동안 너무 많이 뒤척여 몸이 아플 때가 있다. |
| 寝相が悪くて、寝ている間に寝返りを打ちすぎて体が痛くなることがある。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 침실에 있는 것이 조금 불안할 때가 있다. |
| 寝相が悪くて、寝室にいるのが少し不安になることがある。 | |
| ・ | 잠버릇이 나쁘면 아침에 일어나 몸이 아프기도 한다. |
| 寝相が悪いと、朝起きると体が痛くなっていることがある。 | |
| ・ | 운동은 활력소이며, 건강에도 좋아요. |
| 運動は活力の素であり、健康にも良いです。 | |
| ・ | 영양 상태가 부족하면 성장에 영향을 미칠 수 있어요. |
| 栄養状態が不十分だと、成長に影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 영양 상태를 개선하기 위해 보충제를 섭취할 때도 있어요. |
| 栄養状態を改善するために、サプリメントを摂取することもあります。 | |
| ・ | 아이들의 영양 상태는 특히 신경 써야 해요. |
| 子供の栄養状態は特に気をつける必要があります。 | |
| ・ | 영양 상태가 나쁘면 체력이 떨어질 수 있어요. |
| 栄養状態が悪いと、体力が落ちることがあります。 | |
| ・ | 프랜차이즈에 가맹할 때 필요한 자격이 있나요? |
| フランチャイズに加盟するにあたり、必要な資格はありますか? | |
| ・ | 무슨 일 있어? 갑자기 데면데면하잖아. |
| 何かあった?急によそよそしいよ。 | |
| ・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
| あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
| ・ | 늦은 밤에 라면을 끓이는 일이 자주 있어요. |
| 夜遅くにラーメンをつくることがよくあります。 | |
| ・ | 물건을 소중히 아껴 쓰는 것은 환경에도 좋습니다. |
| 物を大切にあけゝ使うことは、環境にも優しいです。 | |
| ・ | 조금씩 돈을 아껴 쓰면 저축할 수 있어요. |
| 少しずつお金をあけゝ使えば、貯金ができます。 | |
| ・ | 물을 아껴 쓰도록 조심하고 있습니다. |
| 水をあけゝ使うように気をつけています。 | |
| ・ | 절약을 위해 전기를 아껴 쓰고 있어요. |
| 節約のために、電気をあけゝ使っています。 | |
| ・ | 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
| お金をあげる使っていると、後で困ります。 | |
| ・ | 다음 주에 중간고사가 있어요. |
| 来週は中間テストがあります。 | |
| ・ | 저 부서에서 자리가 하나 났다고 해요. |
| あの部署で一つ席が空いたらしい。 | |
| ・ | 그 장면은 정말 가슴을 조이게 했다. |
| あの場面は本当にひやひやした。 | |
| ・ | 꿈을 좇는 도중에 난관에 부딪히는 경우도 있어요. |
| 夢を追う途中で困難にぶち当たることもある。 | |
| ・ | 대화가 암초를 만나서 진전이 없습니다. |
| 話し合いは暗礁に乗り上げたまま進展がありません。 | |
| ・ | 긴 공백기가 있었음에도 불구하고 그는 잘했어요. |
| 長いブランクがあったにもかかわらず、彼は上手でした。 | |
| ・ | 객실에 더블 침대가 있습니까? |
| ダブルベッドのお部屋はありますか? | |
| ・ | 소금을 뿌린 후에 잘 섞어 주세요. |
| 塩をかけたあと、よく混ぜてください。 | |
| ・ | 프라이팬을 달굴 때는 중불로 충분합니다. |
| フライパンをあたためるときは、中火で十分です。 | |
| ・ | 프라이팬을 너무 많이 달구지 않도록 주의하세요. |
| フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 프라이팬을 달구고 나서 요리를 시작합시다. |
| フライパンをあたためてから料理を始めましょう。 | |
| ・ | 갑자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다. |
| 突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。 | |
| ・ | 너무 불합리한 일이 있어서 분을 참는 것이 힘들었다. |
| あまりにも理不尽なことがあったので、怒りを抑えるのが大変だった。 | |
| ・ | 그 영화는 기대에 반해 별로 재미있지 않았다. |
| その映画は期待に反して、あまり面白くなかった。 | |
| ・ | 그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다. |
| 彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。 | |
| ・ | 그 연주는 클래스가 너무 달라서 압도당했다. |
| あの演奏はレベルが違いすぎて圧倒された。 | |
| ・ | 그 선수의 속도는 클래스가 다르다. |
| あの選手の速さはレベルが違う。 |
