<お母さんの韓国語例文>
| ・ | 입원 중인 어머니에게 병문안 갑니다. |
| 入院中のお母さんを見舞いに行きます。 | |
| ・ | 어머니가 정성스럽게 싼 도시락을 맛있게 먹었다. |
| お母さんの心の籠った手作り弁当を美味しく食べた。 | |
| ・ | 오늘 엄마랑 함께 시장에 가서 장을 봤어요. |
| きょう、お母さんと一緒に市場に行って、食料品の買い物をしました。 | |
| ・ | 어머니의 눈에서 눈물이 뚝뚝 떨어졌다. |
| お母さんの目から涙がぽたぽたと落ちた。 | |
| ・ | 엄마가 맛있는 음식을 만들고 있습니다. |
| お母さんが美味しい食事を作ってます。 | |
| ・ | 옆에 엄마 있으면 바꿔 주세요. |
| そばにお母さんがいるなら代わってください。 | |
| ・ | 시골에 계신 어머니의 모습이 눈에 선하다. |
| 田舎にいる両親のお母さんが鮮やかに目に浮かぶ。 | |
| ・ | 어머니가 기뻐하는 모습이 눈에 선하다. |
| お母さんが喜んでいる姿が目に浮かぶ。 | |
| ・ | 그녀는 엄마에게 고민하고 있는 것을 털어놓았다. |
| 彼女はお母さんに悩んでいることを打ち明けた。 | |
| ・ | 제대혈은 어머니와 아기를 잇고 있는 탯줄이나 태반 속을 흐르는 혈액입니다. |
| さい帯血は、お母さんと赤ちゃんをつないでいる、へその緒や胎盤の中を流れる血液です。 | |
| ・ | 어머니는 한사코 뿌리치는 내게 십만 원을 쥐어 주셨다. |
| お母さんは、必死に断わる私に100,000ウォンを握らせてくださった。 | |
| ・ | 엄마가 저보다 훨씬 피부가 좋아요. |
| お母さんが私より全然肌がいいです。 | |
| ・ | 엄마는 잠깐 장을 보러 나갔다. |
| お母さんはちょっと買い物に行った。 | |
| ・ | 학교 땡땡이 친 걸 들켜서 어머니에게 벼락 맞았어요. |
| 学校をサボったことがばれて、お母さんに大目玉を食いました。 | |
| ・ | 부모님,이렇게 잘 키워 주셔서 정말 감사합니다. |
| お父さんお母さん、こんなにちゃんと育ててくださって本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 엄마가 무서워서 말할 엄두를 못 내겠다. |
| お母さんが怖くて話す勇気が出ない。 | |
| ・ | 돌아가신 엄마 생각만 하면 절로 눈물이 흐르곤 했다. |
| 亡くなったお母さんのことを思い出すと自然に涙が流れたりした。 | |
| ・ | 어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다. |
| お母さんのことを思うだけで心が痛いです。 | |
| ・ | 어머니는 나에게 있어 다른 것과 바꿀 수 없는 존재입니다. |
| お母さんは私にとって、掛け替えない存在です。 | |
| ・ | 어머니는 전담 간병인의 보살핌을 받고 있다. |
| お母さんは、専門介護者から世話を受けている。 | |
| ・ | 어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다. |
| お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。 | |
| ・ | 어머니와 아이가 횡단보도에서 뺑소니를 당했다. |
| お母さんと子どもが横断歩道でひき逃げされた。 | |
| ・ | 합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
| 合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가셨는데 오죽 슬프겠어. |
| お母さんが亡くなったのでさぞかし悲しかろう。 | |
| ・ | 생일이라 엄마가 미역국을 끓여주셨다. |
| 誕生日なのでお母さんがわかめスープをつくって食べた。 | |
| ・ | 어머니는 결정적인 순간에는 나의 든든한 지원군이 되어준다. |
| お母さんは、決定的な瞬間には僕の頼れる支援軍になってくれる。 | |
| ・ | 어머니는 어려운 살림에 조금이라도 아끼시겠다고 열심히 생활하셨다. |
| お母さんは、厳しい暮らしで少しでも節約しようと一生懸命やりくりした。 | |
| ・ | 어머니는 어제 뉴스를 보고 충격을 받았습니다. |
| お母さんは昨日ニュースを見て、ショックを受けました。 | |
| ・ | 이 옷은 어머니께서 아버지에게 사준 것입니다. |
| この服はお母さんがお父さんに買ってくれたものです。 | |
| ・ | 엄마가 빨리 저녁을 먹으라고 하셨어. |
| お母さんが早く夕飯を食べなさいって。 | |
| ・ | 어머니께서 주머니 속에 꼭꼭 숨겨 두었던 뭔가를 꺼내 내 손을 꼭 쥐어 주셨다. |
| お母さんが、ポケットの中にしっかりと隠しておいた何かを取り出して私の手にぎゅっと握らせてくださった。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가시자 자식들은 모두 아버지를 버려둔 채 외지로 가 버렸다. |
| お母さんが亡くなるとすぐ子供達は皆お父さんを置いて他所に行ってしまった。 | |
| ・ | 내 말이 떨어지기 무섭게 어머니는 서럽게 우셨다. |
| 私の話が終わるやいなやお母さんは哀しげに涙を流した。 | |
| ・ | 깜짝 놀란 어머니는 사방을 돌아다니며 아이를 찾았지만 허사였다. |
| びっくり仰天したお母さんは四方を駆け回って子供を探したが無駄骨だった。 | |
| ・ | 아이가 웃는 순간 어머니의 얼굴에 웃음이 번졌다. |
| 赤ちゃんが笑う瞬間、お母さんの顔に笑みが広がった。 | |
| ・ | 어머니가 손녀를 업어주셨다. |
| お母さんが孫娘をおんぶしてあげた。 | |
| ・ | 어머니는 무엇이든 버리면 안 된다는 사고를 가지고 있다. |
| お母さんは、なんでも捨てたら駄目だという思考を持っている。 | |
| ・ | 어머니는 딸을 위해 털실로 머플러와 장갑을 떴어요. |
| お母さんは娘のために、毛糸でマフラーと手袋を編みました。 | |
| ・ | 어머니께서 새우를 튀겨 주셨다. |
| お母さんがエビを揚てくださった。 | |
| ・ | 옛날에 세 아들을 둔 어머니가 살았어요. |
| 昔、三人の息子を持つお母さんが住んでいました。 | |
| ・ | 눈은 꼭 어머니를 닮았네그려. |
| 目はお母さんにそっくりだなあ。 | |
| ・ | 엄마는 형이 동생하고 싸우기만 한다고 나만 야단을 치셨다. |
| お母さんは、お兄ちゃんは弟とけんかばかりしていると、私ばかりお叱りになった。 | |
| ・ | 내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
| 私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 | |
| ・ | 어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다. |
| お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。 | |
| ・ | 어머니는 나에게 귀에 못이 박이도록 설교했다. |
| お母さんは私に耳にたこができるほどせっきょうした。 | |
| ・ | 어머니는 할머니의 손때가 묻은 물건을 소중하게 여긴다. |
| お母さんはおばあさんの手垢のついた品物を大切にしている。 | |
| ・ | 어머니는 고개를 돌이켜 이쪽을 보았다. |
| お母さんは振り向いてこちらを見た。 | |
| ・ | 그냥 가시면 어머니가 서운해하실 텐데요. |
| そのまま帰ったら、お母さんが寂しがると思いますが。 | |
| ・ | 어머니는 능숙한 손놀림으로 식사를 준비했다. |
| お母さんは巧みな手つきで食事を準備した。 | |
| ・ | 엄마는 동생을 어부바 해주면서 울음을 달랬주었다. |
| お母さんは弟をおんぶしながら、泣き止ましてくれた。 |
