<ことの韓国語例文>
| ・ | 찬물을 끼얹는 듯 해서 미안한데, 정말로 궁금한 점이 있어. |
| 水を差すようで悪いけど、どうしても気になることがある。 | |
| ・ | 이런 자리에서 찬물을 끼얹는 말은 하지 마! |
| この場に水を差すようなことは言うな! | |
| ・ | 저 사람은 항상 머리를 굴려 새로운 일에 도전하고 있다. |
| あの人は常に知恵を絞って、新しいことに挑戦している。 | |
| ・ | 머리를 굴려 지금까지 생각하지 못한 방법을 발견했다. |
| 知恵を絞ることで、今まで思いつかなかった方法を発見した。 | |
| ・ | 학생들은 수업 시간에 질문을 개진할 수 있어요. |
| 学生たちは授業中に質問を述べることができます。 | |
| ・ | 다양한 아이디어를 개진하는 것이 중요해요. |
| さまざまなアイディアを述べることが大切です。 | |
| ・ | 기부금은 좋은 일에 사용됩니다. |
| 寄付金は良いことに使われます。 | |
| ・ | 기부금이 슬픈 이웃에게 희망으로 다가갔으면 좋겠다. |
| 寄付金が、悲しい隣人に希望として近づくことになればと思う。 | |
| ・ | 회사는 소송을 취하하기로 결정했다. |
| 会社は訴訟を取り下げることに決めました。 | |
| ・ | 소송을 취하함으로써 화해가 성립되었습니다. |
| 訴訟を取り下げることで和解が成立しました。 | |
| ・ | 소송을 취하하는 것에 동의했습니다. |
| 訴えを取り下げることに同意しました。 | |
| ・ | 허당이라서 중요한 걸 자주 잊어요. |
| ドジなので大事なことをよく忘れます。 | |
| ・ | 성공하는 사람은 항상 새로운 일에 도전하다. |
| 成功する人はいつも新しいことに挑戦する。 | |
| ・ | 새로운 일을 해보다. |
| 新しいことをやってみる。 | |
| ・ | 항명하는 것은 조직의 질서를 해친다. |
| 抗命することは組織の秩序を乱す。 | |
| ・ | 에어컨을 너무 오래 쐬면 감기에 걸릴 수 있다. |
| エアコンの風を長く浴びると風邪をひくことがある。 | |
| ・ | 청문회에서 거짓말을 하면 처벌받을 수 있다. |
| 聴聞会で嘘をつくと処罰されることがある。 | |
| ・ | 잡도리를 안 하면 더 큰일이 생길 수 있다. |
| しっかり準備しないともっと大変なことになるかもしれない。 | |
| ・ | 아이가 잘못하면 잡도리를 해야 한다. |
| 子どもが悪いことをしたら厳しく叱るべきだ。 | |
| ・ | 소환에 불응하면 처벌을 받을 수 있다. |
| 召喚に応じなければ処罰されることがある。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 하면 족쳐야 한다. |
| 悪いことをしたら懲らしめなければならない。 | |
| ・ | 족치지 않으면 말을 안 듣는다. |
| 締め上げないと言うことを聞かない。 | |
| ・ | 그는 여러 번 나를 족쳐서 결국 사과하게 되었다. |
| 彼は何度も私を責め立てて、ついに謝ることになった。 | |
| ・ | 친구와 멱살잡이를 한 적이 있다. |
| 友達と胸ぐらをつかみ合ったことがある。 | |
| ・ | 허황된 말만 하지 말고 현실을 봐. |
| でたらめなことばかり言わずに現実を見て。 | |
| ・ | 회의록이 없으면 나중에 오해가 생길 수 있습니다. |
| 会議録がないと後で誤解が生じることがあります。 | |
| ・ | 장관으로 내정된 사실이 보도되었다. |
| 大臣に内定されたことが報道された。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말을 들은 것에 격노했다. |
| 彼女は嘘をつかれたことに激怒した。 | |
| ・ | 명예훼손은 사실을 적시하는 것이 요건입니다. |
| 名誉毀損は事実を適示することが要件となります。 | |
| ・ | 부결된 것에 실망했다. |
| 否決されたことに失望した。 | |
| ・ | 한 번 부결된 것을 다시 심의하는 데는 큰 노력이 필요하다. |
| 一度否決されたことを再審議するのには、大きな労力が必要だ。 | |
| ・ | 요점을 간단히 설명하는 것을 브리핑이라 한다. |
| 要点を簡潔に説明することをブリーフィングという。 | |
| ・ | 일본 정부는 특사단을 보내기로 결정했다. |
| 日本政府は特使団を送ることを決定した。 | |
| ・ | 국군의 역할은 국민의 안전을 지키는 것입니다. |
| 国軍の役割は国民の安全を守ることです。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 | |
| ・ | 맘충은 자신만 생각하고 다른 사람을 배려하지 않아요. |
| 自分勝手な母親は自分のことだけを考えて他人を配慮しません。 | |
| ・ | 유무죄 결과에 따라 인생이 크게 달라질 수도 있습니다. |
| 有罪と無罪の結果によって人生が大きく変わることもあります。 | |
| ・ | 왕을 죽이는 일은 대역죄에 해당한다. |
| 王を殺すことは大逆罪に当たる。 | |
| ・ | 역할을 명확하게 규정하는 것이 중요합니다. |
| 役割を明確に規定することが大切です。 | |
| ・ | 체포 영장 없이 사람을 체포할 수 없습니다. |
| 逮捕状なしに人を逮捕することはできません。 | |
| ・ | 군대에서는 비화폰 사용이 의무입니다. |
| 軍隊では暗号電話を使うことが義務です。 | |
| ・ | 구속 영장 없이 사람을 구속할 수 없습니다. |
| 勾留状なしに人を拘束することはできません。 | |
| ・ | 불구속 입건이어도 죄가 무거우면 기소될 수 있습니다. |
| 書類送検でも罪が重ければ起訴されることがあります。 | |
| ・ | 그는 불구속 기소로 재판을 받게 되었다. |
| 彼は在宅起訴で裁判を受けることになった。 | |
| ・ | 사건의 중대성에 따라 불구속 기소되지 않을 수도 있습니다. |
| 事件の重大さによっては在宅起訴されないこともあります。 | |
| ・ | 증거 인멸이나 도주의 우려가 없으면 불구속 기소되는 경우가 많아요. |
| 証拠隠滅や逃亡の恐れがなければ在宅起訴されることが多いです。 | |
| ・ | 전문성을 가지면 신뢰를 받습니다. |
| 専門性を持つことで信頼されます。 | |
| ・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
| 私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
| ・ | 입법, 행정, 사법이 각각 독립해 상호 감시하는 것으로 권력의 과도한 집중을 막는다. |
| 立法、行政、司法がそれぞれ独立し、互いに監視することで、権力の過度の集中を防ぐ。 | |
| ・ | 배신당한 것을 용서할 수 없어서 그녀는 이를 갈고 있다. |
| 裏切られたことを許せず、彼女は復讐を誓っている。 |
